Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
10
Wstęp
Zinterferencjązwiązanejestpojęcietransferujęzykowego,którymożebyć
pozytywnybądźnegatywny.Transferpozytywnypoleganaprzenoszeniuwzorów
zjęzykaojczystegonajęzykobcyisłużyułatwianiuprocesuuczeniasię,zaś
negatywnyskutkujeutrudnianiemtegoprocesu(Grucza,1978,Komorowska,
1980,Lipińska,2003).1
Powstałewostatnichlatachpracenatematinterferencjiwakwizycjijęzyka
hebrajskiegokoncentrująsięgłównienabadaniachkompetencjiwśródimigran-
tówzkrajówbyłegoZwiązkuRadzieckiego(np.Abadi,2000,Belenki,2006,
Guri,1991,Nischnik,2003,Podolsky1990)iEtiopii(np.Kapeliuk,1990).Wcze-
śniejszepublikacjeztejdziedzinydotyczyłygłówniewpływujęzykaangielskiego
(np.Haramati,1964,Levenston,1981)orazhiszpańskiego(np.Farstey,1977)
jakoL1naprocesuczeniasięjęzykahebrajskiego.Opracowaniateomawiają
trudnościwnabywaniujęzykahebrajskiegoprzezimigrantówwIzraelu.Taki
rodzajakwizycjinazwiemymieszaną.Polegaonananauceakademickiejpod-
czasintensywnegokursu,tzw.„ulpanu”2wrazzrównoległymspontanicznym
używaniemjęzykanacodzień,wjegonaturalnymśrodowisku.Wtakiejsytuacji
1
P.takżeKupferberg,Olshtain,1996,Odlin,1996.
2
Ulpan1פęln-hebr.„studio”.Pierwszyulpanpowstałwroku1949wJerozolimie.
Nazwa„ulpan”wywodzisięodmetodyaudiolingwalnej,którąstosowanodonaucza-
niajęzykówobcychżołnierzyamerykańskichpodczasIIwojnyświatowej.Procesdydak-
tycznycharakteryzowałsiędużąintensywnościązajęć,któreodbywałysięwlaboratorium
językowym.Naciskkładziononawykształcenienawykówjęzykowychpoprzezwielokrot-
nepowtarzanieiutrwalaniemateriału.Eliminowanocałkowiciejęzykojczystyucznia,
odrzucanowszelkieobjaśnieniagramatyczne.Metodataokazałasięnadzwyczajskuteczna
(por.Komorowska,2005).
ZostałaonazaadaptowanawIzraeludonauczaniajęzykahebrajskiegoimigrantów
przybyłychdonowopowstałegopaństwa.Zczasemwulpanachzaczętostosowaćmetodę
naturalną.Głównymzałożeniemtejmetodyjestzniwelowaniestresuzwiązanegozpróbami
mówieniawobcymjęzyku.Naukaprzebiegapodobniedoprocesuakwizycjijęzykaojczy-
stegoprzezdziecko:nauczycielposługujesięprostym,naturalnymjęzykiem,niepoprawia
błędówuczniów.Uczniowiesłuchająwypowiedzinauczycielaiwypowiadająsiędopiero
wtedy,gdysamiczująsięgotowi.Językiemnauczaniawtakiejmetodziejestwyłącznie
językdocelowy(Komorowska,2005).
Metodynauczaniaiformypracystosowanewulpanachzupływemlatpodwpływem
zmieniającychsiętendencjijęzykoznawczychtakżeulegałyzmianie,nadaljednakodlat
stosujesięzasadęnauczaniahebrajskiegopohebrajsku.Wostatnichlatachdydaktykajest
skierowananaucznia:zaczętoprzywiązywaćwiększąwagędojęzykaojczystegouczniów
idoichkorzenikulturowych.Wniektórychulpanachpowstająklasyskładającesiętylko
zrosyjskojęzycznychbądźamharskojęzycznychstudentówanauczycieleposługująsiębiegle
językiemojczystymuczniówidoprocesudydaktycznegowłączająniekiedyobjaśnienia
wjęzykuinnymniżhebrajski(Fishler,1999,Haramati,1999,Pressman,2001).Każdyimigrant
maprawodonaukijęzykahebrajskiegonaulpaniewwymiarze500godzindydaktycznych.
Kurskończysięegzaminem,któregozdanieuprawniaimigrantadoubieganiasięopracę