Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
wtekścieksiążki.Polszczyzna,którąposługiwalisięmoi
rozmówcy,niezawszebyłabliskawspółczesnemu,
poprawnemujęzykowipolskiemu.Archaizmywynikały
zesposobuprzyswojeniasobiejęzykapolskiegoprzez
rozmówców.Ci,którzyposługiwalisięjęzykiempolskim,
jegoznajomośćnajczęściejnabyliodswoichdziadków,
anawetpradziadków.Stądlicznewichwypowiedziach
archaizmyinieużywanajużobecnieskładnia.Inniużywali
językapolskiegozlicznyminaleciałościami
izapożyczeniamizjęzykaukraińskiegolubrosyjskiego.
Byłtooczywiściewynikposługiwaniasięjęzykiem
polskimwśrodowiskach,wktórychdominowałjęzyk
ukraińskilubrosyjski.Cytującwypowiedzi,starałemsię
oddaćówklimatpolszczyznymoichrozmówców.Stąd
zapożyczeniawzakresiesłownictwa,pewne
chropowatościstylu,ukrainizmyirusycyzmywskładni.
Niecoinaczejpostąpiłem,cytującwywiady
prowadzonewjęzykurosyjskim.Wtychprzypadkach
–biorącpoduwagęfakt,iżmoirozmówcyjęzykiem
rosyjskimposługiwalisiębardzodobrze–dokonując
przekładuużywałemzwyklewspółczesnegojęzyka
polskiego,wprowadzającniekiedyrosyjskie
sformułowania,anawetcałefrazywjęzykurosyjskim.
Czyniącto,starałemsięoddaćpewienjęzykowyklimat
rozmowy.Przytaczającrosyjskojęzycznefragmenty,
używałemprostegozapisufonetycznego,wychodząc
zzałożenia,iżtransliteracjazcyrylicylubtranskrypcja
tychfrazutrudniłabyjedynieczytaniewypowiedzi
bohaterówpublikacji.Przywołującnazwiskamoich
rozmówców,zapisywałemjealfabetemłacińskim,wedle