Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
TraktatNaehunjakokanonnaukmoralnychdlakobiet…
21
tekstuuznawanogozanajbardziejodpowiedninapoczątkowych
etapachedukacji19.
II.Liènǚ(烈女,kor.Yŏllyŏ,),czyliŻywotycnotliwych
niewiast-chodzituprawdopodobnieoLiènǚzhuàn(列女傳
20
)
autorstwaLińXiànga(劉向;77-6p.n.e.).Jesttozbióropowieści
podzielonynaosiemrozdziałów.Każdyrozdziałomawiajedentyp
obowiązkówkobietywrozumieniudoktrynykonfucjańskiejiwten
sposóbprzedstawioneideałyetycznewodniesieniudoróżnych
rólspołecznych.Naprzykładpierwszyrozdziałdotyczymacierzyń-
stwamoŭi(ኃἳ,母儀)ijestilustrowanyprzypowieściamizżycia
konkretnychpostacikobiecych.PodtytułemLiènǚzhuànniekryje
sięjednakspójnytekst.Tekstoryginałuzaginąłjużwczasiepano-
waniadynastiiSong,ajegoobecnawersjazostałaodtworzonaprzez
uczonegoWángHui(IW;1048-1100).Dokonałonostatecznego
podziałunasiedemrozdziałów,zktórychkażdyzawierałpiętnaście
żywotów,awdodatkowym,ósmymrozdzialebyłyzamieszczone
pieśnilaudacyjneiilustracje.Wkolejnychwiekachtekstnadalpod-
legałróżnymzmianom,dodanom.in.szesnaścienowychżywotów
21
.
III.Nǚjiào(女敎,kor.Yŏgyo,ԫ),czyliNaukidlakobiet-praw-
dopodobniechodziotekstGuLiènǚzhuan(古列女傳)22:pierwsze
19TeJournalofWuYubi:TePathtoSagehood,tłum.KelleherTeresa,Hackett
Publishing,Indianapolis-Cambridge2013,s.174.
20
Ideogramchińskiwykorzystywanywtekstachkoreańskichróżniłsięod
jegoodpowiednikawtekstachchińskich.Tenpierwszydokomponentu
miałdopisanykomponentsemantyczny‘ogień’,ostatecznieprzyjmując
postać.Możnatenczystografemicznyzabieginterpretowaćetymologicznie
jakowprowadzeniekomponentu‘gorliwośćcnoty,pełnepoświęcenie,żarliwość’
doznaczeniasamegoideogramu,aprzeztorównieżdodatkowąreinterpretację
pojęciayŏllyŏ.
21InternetowaEncyklopediaHistorii,LiteraturyiSztukiChin,http://www.china-
knowledge.de/Literature/Historiography/lienvzhuan.html(dostęp5VI2017).
22Wprzedmowie(por.Aneks1)autorkawspominaonczterechtekstach”,które
tytułujeSohak,Yŏllyŏ,YŏgyoiMyŏnggam-totytułyskrócone.Niektórzy
badaczeniedecydująsięnawskazanietekstuYŏgyojakoźródła.Najpopular-
niejszeteoriezakładają,żeYŏllyŏiYŏgyomogłybyćdwiemawersjamitekstu
Liènǚzhuàn.InnehipotezysugerująistnienietekstuzatytułowanegoYŏgyo/
Myŏnggam,alebraknatojednoznacznychdowodów.