Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
20AleksanderBrückner,Słowniketymologicznyjęzykapolskiego,Warszawa2000,
s.526.
21Prawiewszystkiejawne,ukryteizmodyfikowanecytatybiblijnewnowym
przekładzieUlissesapochodzązBibliiTysiąclecia,Poznań–Warszawa1990,wydanieIII
poprawione.
22WilliamButlerYeats,Wierszewybrane,tłumaczeróżni,Wrocław1997,s.20.
23ErikAndersson,DagutochdaginmedendagiDublin,Stockholm2012.
Wszystkieobjaśnieniaszwedzkiegotekstutejksiążkizawdzięczamznakomitemu
skandynawiścieitłumaczowiMariuszowiKalinowskiemu.
24Ulisses,ztejperspektywypotroszeparadoksalnie,samponiekąduzyskałrangęmitu,
zostałusakralnionyniejako„nanowo”,obrósłgóramiegzegezniczymBibliaistałsię
wpewnymsensietekstemświętym,mającymswojerytuały,sekty,kapłanów,wyznawców
iodszczepieńców,nacozwracałaunasuwagęchoćbyAgnieszkaGraff.Równocześnie
powstałtakżeruchmniejliczny,potroszeopozycyjnywobecowej„świętości”,nieco
bardziejzdroworozsądkowyiwpewnymsensie„odbrązowiający”Joyce’a,azwłaszczatak
zwanyczasemprzemysłJoyce’owski.Dowczesnychzwolennikówtejdrugiejpostawy
zaliczająsięnaprzykładOliverGogarty,C.G.JungczyThomasMerton,ajej
współczesnymprzedstawicielemjestmiędzyinnymipiszącyregularniedlaJJONJohn
Simpson,któregodociekaniapokazują,żewbrewutartejopiniiJoyceczęściejkorzystał
zjuż„gotowych”elementówjęzykaniżsamodzielniegotworzył(zob.takżeprzyp.38).
ObiektywistycznepodejściedoodczytańUlissesazachowująteżnaogółwspółcześni
badaczepolscy,jakAgnieszkaGraff,PiotrPazińskiczyniestrudzonaKatarzynaBazarnik.