Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
34
RozdziałI.Miejscezwykłegopobytujakołącznikjurysdykcyjny
npobyt”
,nzamieszkanie”
,nmiejscezamieszkania”6,zaśprzymiotnikha-
bituellerozumiećmożnajakonzwyczajny”
,ntypowy”
,nstandardowy”
,
nzwykły”
,nzwyczajowy”
,nnałogowy”
,nnotoryczny”
.Przyjmujesię,że
pojęcietozaczerpniętozumówdwustronnychopomocyprawnej,za-
wartychpomiędzyFrancjąaCesarstwemNiemieckim,wktórychorgan
państwazwykłegopobytuwnioskodawcywskazanojakowłaściwydo
wydaniazaświadczeniaoubóstwie7.Wtymsamymkontekścieporaz
pierwszyużytołącznikazwykłegopobytuwKonwencjidotyczącejpro-
cedurycywilnejsporządzonejwHadze14.11.1896r.8Genezatakajest
tymbardziejprawdopodobna,żeterminnmiejscezwykłegopobytu”
(gewöhnlicherAufenthalt)funkcjonowałjużwcześniejwniemieckim
językuprawnym,waktachprawnychzzakresuprocedurycywilnej
iświadczeńsocjalnych9.Niemieckiwyrazgewöhnlichoznaczadosłow-
nienzwykły”
,nzwyczajny”
,ncodzienny”
,npospolity”
,nprzeciętny”10,zaś
Aufenthaltoznaczanpobyt”lubnpostój”
.
Wkonwencjachhaskichsporządzonychpodrugiejwojnieświatowej
konsekwentnieposługiwanosięfrancuskojęzycznymterminemrési-
dencehabituelle.Odlat60.XXw.wzwiązkuzprzystąpieniemdoHa-
skiejKonferencjiZjednoczonegoKrólestwa11,StanówZjednoczonych
Ameryki,anastępnietakżeKanady,konwencjehaskiesporządzane
6
Tłumaczeniewyrażeńfrancuskojęzycznychnapodstawie:Wielkisłownikfrancusko-
-polski,red.J.Dobrzyński,I.Kaczura,B.Frosztęga,Warszawa2003.
7
Umowaz20.02.1880r.opublikowanawdziennikuurzędowymnDeutschesReichs-
gesetzblatt”z19.04.1881r.,nr8,s.81-83.Zob.L.I.deWinter,NationalityorDomicile?
TePresentStateofAlairs,nTeHagueAcademyofInternationalLaw”1969/III(128),
s.423.
8Art.15ust.1.Konwencjawjęzykufrancuskimdostępnanastronie:https://www.
hcch.net/en/instruments/the-old-conventions/1896-civil-procedure(dostęp:1.02.2024r.).
Dalej:nkonwencjahaskaz1896r.”
.
9
L.I.DeWinter,Nationality...,s.423.Zob.takżeO.Bobrzyńska,Zwykłypobyt
wkonwencjachHaskiejKonferencjiPrawaPrywatnegoMiędzynarodowego,KPP2019/2,
s.419-420,przypisy14-15.
10
Tłumaczeniewyrażeńniemieckojęzycznychnapodstawie:Wielkisłownikniemiecko-
-polski.GroßwörterbuchDeutsch-Polnisch,red.J.Wiktorowicz,A.Frączek,Warszawa
2010.
11
ZjednoczoneKrólestwoWielkiejBrytaniiiIrlandiiPółnocnejodmówiłoudziału
wpierwszychkonferencjachzuwaginaodmiennośćsystemuprawnego.Członkiem
Konferencjijestod15.07.1955r.Zob.A.Wysocka-Bar,Studwudziestopięciolecie...,s.380.