Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
3.Stanbadań
Jakwcześniejpowiedziano,Bibliaotwierawielemożliwościba-
dawczychdlaróżnychnauk,wtymprzedewszystkimdlarozważańfi-
lologicznych,choćnietylko.Tekstoryginałustanowiprzedmiotzainte-
resowańnaukowychjużodczasówstarożytnych.Jużwtedyrozpoczę-
łysiębadaniazzakresuonomastykibiblijnej,któretakżewwiekach
późniejszychnastawionebyłyprzedewszystkimnaopisetymologii
istrukturyjęzykowejpropriów(Klawek1961;Strus1978).
Przekładybiblijnepoczątkowoprzyciągałyuwagębadaczyzwłasz-
czawkontekścieroliwkształtowaniupolszczyznyliterackiej.Zczasem
punktciężkościprzesunąłsięnaproblematykęjęzykowo-stylistyczną
tłumaczeń,cozaowocowałoobszernąliteraturąprzedmiotu.Swegoro-
dzajukompendiumwiedzynatentematstanowiwydanaprzedblisko
20latyksiążkaDanutyBieńkowskiej(2000),poświęconapolskiemu
stylowibiblijnemu1.Oczywiścieodtegoczasupojawiłosięwieleko-
lejnychdrobnychiobszerniejszychopracowańztegozakresu.Ważne
miejscezajmujetustudiumTomaszaLisowskiego(2010),wktórym
autornamaterialewybranychrenesansowychprzekładównowote-
stamentowychkręguewangelickiegoikatolickiegopodejmujemiędzy
innymipróbęocenywartościstylistycznejichleksykipoprzezodniesie-
niejejdotakzwanejśredniejleksykalnejówczesnejpolszczyzny,zre-
konstruowanejzwykorzystaniemstatystycznychmetodstylometrycz-
nych.Znowszychważniejszychpozycji,któredotykająwłaściwienie-
poruszanychwcześniejaspektówzagadnienia,wartowymienićksiążkę
IzabeliWiniarskiej-Górskiej(2017)2.Autorkapolskierenesansoweprze-
kładybiblijnerozpatrujewkontekściegenologiczno-tekstologicznym.
Perspektywabadańonomastycznychnagruncieprzekładowym
wporównaniuzbadaniaminazworyginałuBibliiwyglądanieco
inaczej3.Punktciężkościprzesuwasiętuzdociekańdotyczących
1
Tampodstawowaliteratura.
2
Tamnowszaliteratura.
3
Pomijamtukwestiędotyczącąrozważańnadnazwamiwłasnymiwtłumaczeniach
innychtypówtekstów.Istniejeotymogromnaliteratura,np.Ballard2001;Rakovó2014.
30