Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
CONTENTS
JoannaCHOLEWA:Theperceptionofmotioninthemeaningoftheverbtomberandits
Polishequivalents
EwaCISZEWSKA-JANKOWSKA:Theaccompliaspectandthetranslationofthetensefu-
turantérieurintoPolish
AnnaCZEKAJ:Thistableisleavingtomorrow1Mistakeintranslationortheauthor’s
intention?1theissueofmetonymyinautomatictranslation
AnnaDUTKA-MAŃKOWSKA:Perceptionsandtranslationproblems1thecaseofMa-
dameBovaryinPolish
JolantaDYONIZIAK:Wordsinconflict.Theroleoftheoxymoroninmediadiscourse
MarcoFASCIOLO,AudeGREZKA:Thequestionsofthephilosophyofperceptionunderthe
microscopeoflinguistics:contrastingperspectives
CamilleFAUTH,BéatriceVAXELAIRE,Jean-FrançoisRODIER,PierrePhilippe
VOLKMAR,RudolphSOCK:Recurrentnerveparalysis:speechintelligibilityandgen-
deridentificationperturbations
KatarzynaGABRYSIAK:ThedisambiguisationoftheFrenchverbproduire
AlicjaHAJOK:ThecreationofdigitalresourcesofthePolishlanguage1simpleunits
DominiqueHAMM:Interlanguageintermsoforalperception/production:thecaseofHun-
garianlearnersinFrenchasforeignlanguage
JanLAZAR:TheperceptionofphoneticizingneographyinCMO:areturntotheneogra-
phyqu/k
AgnieszkaPASTUCHA-BLIN:Metatextinpersuasivewriting
MagdalenaPERZ:Thesemanticsofadjectivesandtheissueoflinguisticequivalence
betweentheFrenchandPolishlanguage
IzabelaPOZIERAK-TRYBISZ:Predicatesofcommunication1predicatesofinterpreting
data
DorotaPUDO:Theperceptionofperception:howtheFrenchlanguagelearnersseelinguis-
ticcontentrelatedtoperception
ClaudioSALMERI:Culturalandlinguisticpeculiaritiesintranslation.Theanalysisofthe
ItalianandPolishcontexts
SoniaSZRAMEK-KARCZ:MultiplesemanticinheritanceinObjectOrientedApproach
BeataŚMIGIELSKA:AutomatedtranslationofnearsynonymsintheObjectOriented
Method
9
18
33
45
60
74
90
103
123
135
156
164
174
186
204
219
230
241