Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
WpływwielojęzycznościUniiEuropejskiejnaterminologię
31
wspólnotowego,określanegonawetprzezJacques)aDelorsa,długoletniegoprze-
wodniczącegoKomisjiWspólnotEuropejskich,jakonniesłychaniehermetyczne
izrozumiałejedyniedlaspecjalistów”(Delors1988)39.
Nieostrycharakterpewnychsformułowańipojęćautonomicznegoprawa
wspólnotowegowiążesiętakżezkoncepcjątakzwanejkonstruktywnejniejed-
noznacznościlubzamierzonejnieostrości.Zdaniemniektórychautorówwtwo-
rzonychterminachcelowonieusuwasięniedomówień,bypozostawićszersze
poledoichinterpretacji.Dziejesiętakzwłaszcza,gdynegocjującympaństwom
trudnojestosiągnąćkompromisidokonaćwyborumiędzyproponowanymi
terminami.Wraziesporów,rozstrzygającygłosnależydoTrybunału40.
JakzauważaGofn(2005:2)nTerminyzawartewprawiepierwotnym,zyska-
łystatusterminówkanonicznych,adokumenty,wktórychwystępują,dostąpi-
łygodnościtekstówklasycznych”41.Ważnejestzatem,bybyłyprzejrzysteidla
korzystającychznichnacodzieńurzędnikówidlaobywatelipaństwczłon-
kowskich.
nUniajest,zpodwójnegopunktuwidzenia,prawdziwymfenomenem
prawnym:jestonabowiemtworemprawaiwspólnotąprzezprawo”(Borchardt
2011:83).
30WpływwielojęzycznościUniiEuropejskiejnaterminologię
Zautonomicznymprawemwspólnotowymnierozerwalniewiążesiępromo-
wanawUniiEuropejskiejwielojęzyczność,którąrozpatrywaćbędziemyzpunk-
tuwidzeniawpływunatłumaczonedokumentyizawartąwnichterminologię.
Najpierwjednakprzytoczymykilkafaktówiwyjaśnimyniezbędneterminyzwią-
zanezwielojęzycznościąwUniiEuropejskiej.
UniaEuropejskajestunikatowymtworemnatleinnychorganizacjimiędzy-
narodowych,zrzeszającychwielepaństwczłonkowskich,jeślichodzioliczbę
przyjętychjęzykówurzędowychiusankcjonowanąprawnierównośćpomię-
dzynimi.Tobezwątpienianajbardziejwielojęzycznaorganizacjanaświecie.
Tabela1.nastronie30ilustrujeliczbęjęzyków,którymiposługująsięnaj-
większeorganizacjemiędzynarodowe.
39WszystkietłumaczeniacytatówzjęzykafrancuskiegoiangielskiegowykonałaAutorka.
40
JarosławZaczykiewicztwierdzipodobnie,żenoryginałcelowomożebyćnieprecyzyjny”
,
op.cit.s.152.
41Fr.nVulecaractèrenormalisateurdudiscourslégislatifcommunautaire,cestextesontacquis
ladignitédestextesclassiquesetlestermesqu)ilsvéhiculentlestatutdetermescanoniques”.