Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
„Przekładaniec”nr27/2013,s.9–22
doi:10.4467/16891864PC.13.001.1283
TŁUMACZĄCSCHULZA
Zapisdyskusjipanelowej,któraodbyłasiępodczas
międzynarodowegofestiwaluliterackiegoweWrocławiu
w2012roku
Zokazjiprzypadającejw2012roku120.rocznicyurodzini70.rocznicy
śmierciBrunonaSchulzaodbyłsięweWrocławiumiędzynarodowyfe-
stiwalliterackipoświęconyjegoosobieidziełu.Wśródlicznychwyda-
rzeńartystycznychiakademickich,którezgromadziłyznawcówibadaczy
twórczościSchulza,atakżepisarzy,ludziteatruisztuki,niezabrakłospot-
kaniatłumaczyutworówsamotnikazDrohobycza.Stylispecyfikaprozy
Schulza,współtworzącejkanonwspółczesnejliteraturypolskiej,stanowią
sporewyzwaniedlatwórcówprzekładów.Aletowłaśnietegorodzajuli-
teraturamówiącsłowamiWalteraBenjaminadomagasięprzekładu,
wołaoprzekład,szukatłumaczazdolnegooddaćsprawiedliwośćjejarcy-
dzielności,szczególnemunasyceniustylistycznemu,dziękiktóremuobraz
światazyskujetakwielkąintensywność,nietraciosadzeniawkonkretnym
miejscuiczasie,azarazemmawalorwartościuniwersalnej,przemawia-
jącejdoodbiorcówwżnychkulturachijęzykach.Wpaneluzatytułowa-
nymTłumaczącSchulzaudziałwzięli:
JurijAndruchowyczzUkrainy,poeta,prozaik,performer,eseista,
któremubliskajesttematykaEuropyŚrodkowej;tłumaczzniemieckiego,
rosyjskiegoipolskiego,autorm.in.opublikowanegojesienią2012roku
przekładuprozySchulza.
MadelineG.LevinezeStanówZjednoczonych,slawistka,profesorka
literatursłowiańskich,tłumaczkaliteraturypolskiej,m.in.utworówCze-
sławaMiłosza,IdyFink,HannyKralliWilhelmaDichtera.Obecniepra-
cujenadnowymprzekłademdziełaSchulza.
UriOrlevzIzraela,izraelskipisarzpolskiegopochodzenia;wczasie
wojnyjakodzieckoprzeżyłpobytwgetciewarszawskimioboziekon-
centracyjnym;po1945rokuwyjechałdoIzraela.Nagradzanyautorponad