Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
CelinaJuda
Rozrachunkipoprzełomie
Polskieprzekłady
zliteraturybułgarskiejpo1989ri
Diagnozyiprognozy
Współczesnośćitradycja
Transformacjaustrojowa,przemianyspołeczno-politycznezkońcalat
osiemdziesiątychXXw.wznacznymstopniuzdezorganizowałyaktywność
tłumaczyprofesjonalniezajmującychsięwostatnimpółwieczulansowaniem
dorobkuartystycznegopisarzyliteratursłowiańskich.Stratywtymzakresie1
amowatuotłumaczeniachzjęzykabułgarskiego1sądodziśwyjątkowodojmu‑
jąceiciąglejeszczeniezdołanonadrobićpowstałychzaległości.Paradoksalnie,
załamaniekoniunkturynastąpiłowchwiliautentycznejhossy1czasuwidomej
obecnościslawikówtegoobszarugeograficznegonarynkuwydawniczym.Pola‑
tachżmudnejisystematycznejpracytłumaczyukształtowałsiębowiemnietyl‑
kowyrazisty,aleteżwiarygodnykanontekstów.Udałosiętymsamymwypro‑
mowaćcałkiempokaźnąliczbęutworówjednoznacznieświadczącychotym,że
statusdorobkutwórcówbułgarskichwpolskiejprzestrzenikulturowejniejest
wartościąsamąwsobie.Możnabyłosięspodziewać,żeatrakcyjna,zewzględu
naswoisteinnowacyjnerozwiązaniaformalne,ideoweorazartystyczne,sztuka
maszansęwejśćwkonstruktywnydialogzkrajowąliteraturą(np.prozaJordana
Radiczkowa,EmilianaStanewaczypoezjaNikołajaKynczewa).Należypodkre‑
ślić,żerepertuarprzekładowyiwysokipoziomtłumaczeńzlatsiedemdziesiątych
iosiemdziesiątychXXw.,stosowniedocenionyprzezrenomowanewydawnic‑
twa,rokowałintensywnąprogresję.Mowatuomomencie,wktórympozytywny