Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Wstęp
Wokółstereotypuijegoprzekładu
Przekładartystycznypełniszczególnąfunkcwkomunikacjimiędzykultu-
rowejwtworzeniuprzesłanekdorozumieniaróżnychformodrębnościfizycznej
imentalnejuczestnikówinnejkultury.Jegowyjątkowośćwynikazwłaściwości
przedmiotuestetycznego,jakimjestliteratura.Egzystującwjęzyku,denotuje
ikonotujeonazjawiskarzeczywistościoraztworzyintegralnewewnętrznieob-
szaryświatafikcyjnego,językowego,wktórymwszystkojestmożliwe1.Jed-
nocześniestanowiśrodekkomunikacjikulturowej(awprzekładzie1mię-
dzykulturowej)jakoprzedmiotautonomicznyiutylitarny,heteronomiczny
iswoisty2.Jestwynikiem(podobniejakinnesztuki)funkcjonowaniazasady
podwójnejstrukturalizacji:zewnętrznejiwewnętrznej3.Dziękistrukturalizacji
zewnętrznejliteraturakreujerzeczywistośćprzedstawionązapomocąabstrakcji,
ukonkretnionejwmetaforze,postaciitp.,orazhierarchizacjiwciągledokony-
wanychwyborachautorskich.Wybórdokonywanyjestzeświata,którytworzą
ludzie,rzeczyizjawiska,składającesięnawielośćiindywidualność,podwój-
nośćijedność,naruch,ilość,jakość,posiadanie,wyznaczniki,przynależność,
1Por.m.in.B.Tokarz:Ontologicznepułapkiliteratury1dyskursantropologiczny.W:Antropo‑
logiakultury1antropologialiteratury.Red.E.Kosowska,A.Gomóła,E.Jaworski.Katowice
2007,s.721891szerzejnatematzłożonościliteraturyjakoprzedmiotuestetycznego.
2Por.m.in.E.Balcerzan:Przezznaki.Poznań1972;Idem:Sprzecznościowakoncepcjali‑
terackości.W:Sporneibezsporneproblemywspółczesnejwiedzyoliteraturze.Red.W.Bolecki,
R.Nycz.Warszawa2002,s.25512671jakoważnygłoswdyskusji.
3Por.C.Hagège:L’hommedeparoles.Paris1986,s.16911741zasadęodnosiautordo
języka.