Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
8
Avant–propos
desrecueilscorrectifsdel)époque.Danslamêmeperspectiveseplacel)ar-
ticled)OndřejPešek.L)auteurcherchedeséquivalentsdetraductionde
l)ablatifabsolulatindanslestraductionsmédiévalesvisantàmontrerque
lesprocédésd)intégrationprédicativesontvéhiculéspardesmarquesmor-
phologiquesobligatoiresquicontraignentl)interprétationdesséquences
intégrées.Ensefocalisantsurlesquestionsdetraductionenpolonaisde
formesd)adresseutiliséesdansl)HeptamérondatantduXVI
e
siècle,Teresa
Giermak-Zielińskaexaminenonseulementlesrelationssocialesqu)elles
expriment,maisaussilesproblèmesdechoixdeformesd)adresseéquiva-
lentespourunetraductionmoderned)untexteancien.
Laproblématiquedetraductionmaisdansdiférentstypesdetexteset
paratextescontemporainssemanifestedel)oraldansl)écrit,aretenu
l)attentiondetroisauteursdelapartielinguistiquedel)ouvrage.Anna
Dutka-Mańkowskas)occupedestechniquesdetraductionmisesenœuvre
parlestraducteurspourrendreenpolonaisdesconnotationsd)oralitéqui
apparaissentdansdestexteslittérairesfrançaischoisis.MariaTsigous)in-
téresseauproblèmedelasurviedelavariétélinguistiqueentraduction:
enanalysantlestraitsludiquesdel)identitédespersonnagesd)Astérixqui
utilisentdialectes,patoisetparlersétrangers,elledécritlesstratégiespar
lesquelleslestraducteurslestransposentengrec.AnnaCiostekmontrede
quellemanièrelestitresofcielsdesdirectiveseuropéennes,écritsselondes
formulesstandard,s)écartentduschémaprévudansleuremploicourant
(médias,internet),c)est-à-direquandilssont(re)traduitsenfrançaiseten
polonaispourrépondreauxbesoinslangagiersdeleursdestinataires.
Lapresseécritetraditionnelle(versionpapier)portelestracesdel)in-
fluencedel)oralsurl)écrit.Danssonapprochesociolinguistiqueetprag-
mastylistique,c)estsurl)exempledesnomspropresdespoliticiensqu)Adriana
StoichițoiuIchimanalyselesstratégiesonomastiques(troncations,hypoco-
ristiques),spécifiquesauregistreoralqu)utilisentlesjournalistesroumains
pourdesraisonspersuasivesetrhétoriques.AlicjaJaworska,poursapart,
essaiedesaisirlephénomènedelacréationd)uneformule(sonanalyse
concerneuncasbienconcret)quicirculedanslediscoursdepresse,en
s)intéressantplusparticulièrementauxprocédésdelaconstructiondusens
misenavantparrapportauxquestionsidéologiques.
Lacommunicationmédiéeparordinateur,quicomprenddiférents
typesd)interactionsenligneetdiférentsgenresdediscours,estunesource
dedonnéeslinguistiquesetd)observationsinteractionnellesintéressantes.
Parexemple,desprisesdeparolessurlesforumsinternetreprésententdes
formeshybridesentrel)oraletl)écrit.KatarzynaWołowska,enseconcen-
trantsurlanégociationd)identitédesinternautessurdesforums,aborde
leproblèmedesinterférencesentrelediscoursoraletlediscoursécrit