Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
48
CZĘŚĆPIERWSZA.RzeczwujęciuHeglaiMarksa
δ.Wrzeczywistościjednakwłączasiętutajmechanizmzniesienia,
którytorujeprzejściedozjawiska:δ>A4.
Ostateczniewięcprzedmiotświadomościpostrzegającej,czyli
rzecz,jest
podtymsamymwzględemprzeciwieństwemsamegosiebie,jest[czymś]
dlasiebieotyle,oilejest[czymś]dlainnego,ijest[czymś]dlainnego
otyle,oilejest[czymś]dlasiebie.Przedmiotjest[czymś]dlasiebie,
czymśrefleksyjnieskierowanymkusobie,Jednym;aletobyciedlasie-
bie,bycieczymśrefleksyjnieskierowanymkusobie,bycieJednymzało-
żonejestwjednościzeswymprzeciwieństwem,zbytemdlainnego,
idlategotylkojakocośzniesionego;czylitenbytdlasiebiejestrównie
nieistotnyjakto,comiałobyćjedynymnieistotnym[momentem],mia-
nowiciestosunekdotego,coinne[FD(N),92].
Jakwidzieliśmytym,coniezbywalneprzycharakteryzacjirzeczy,
jestmechanizmAufhebung,którejpojęciebyćmożelepiejoddałby
neologizm(w)zniesienie[por.NL–1,133–135]7.To,coaufgehobenjest
bowiemzanegowane,azarazemutrzymanewswejpoprzedniej
określoności.Dokonałosiętutajzapośredniczenie,któremunieodłącz-
nietowarzyszywyniesienieczyteżpodniesienienabardziejogólny
poziomrozważań.Wkontekścierzeczynajpierwmieliśmydoczynie-
niaze(w)zniesieniemprzedmiotuświadomościzmysłowejwjegobycie
zmysłowym,anastępnie–wjegouogólnionychokreślonościach.
Właśniedlategoprzedmiottenniewrócijużdozmysłowości,lecz
zostanie„podniesiony”doogólności,która–będącnastykuztą
zmysłowością–zachowanasobiejejznamię,amówiącdokładniej
zachowawsobie„rysę”sprzeczności.Dwamomentytejogólności(byt-
dla-siebieibyt-dla-innego)pozostanąmomentamitejsamejabsolut-
nejogólności,dziękiktórejświadomośćwchodziwobszarrozsądku.
Zanimsiętojednakniestanie,świadomośćpostrzegającabędzie
sięprzerzucałaodjednejistotnościdodrugiej,przyznającnaprze-
miankażdejznichprawdę.Nawetzdrowyrozsądek
padałupemtychabstrakcji,którekręcąnimwswymwirującymkręgu
[FD(N),95].
Zatrzymajmytopoetyckieokreśleniewpamięci,gdyżokażesię
onobardzoważnewkoncepcjirzeczywypracowanejprzezMartina
Heideggera,zktórąprzyjdzienamsięzapoznaćpóźniej.
7TłumaczeorazkomentatorzyHeglaweFrancjiróżniesobieradząztympro-
blemem,np.E.MartineauproponujetłumaczyćdieAufhebungjakol’assomption,
natomiastJ.Derridajakolarelève.