Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
2.2.Organizacjaiprzebiegbadań
19
przeznadawcówirozpoznawalnedlaadresatówzabiegistylistyczno-
językowekształtującedanygatunek,„decydując[e]okompozycji(mor-
fologii)tekstu,podporządkowan[e]jakimścelomkomunikacyjnym
izdeterminowan[e]przezmateriałoraztechnikęprzekazu”(„chwyty”
wdefinicjiBalcerzana1999:10).Zatakiekonwencjewodniesieniudo
sitcomównależyuznaćmiędzyinnymikonsekwentnewprowadzanie
stałychpowiedzeńpostaci(zangielskiego:catchphrases),wzbogacanie
dialogówojęzykitrzeciewujęciugrupyTrafilm(Zabalbeascoa,Sokoli
2018),włączanietekstówśpiewanych(fragmentówpiosenek)wkla-
sycznedialogimówione,formułowaniedowcipówwizualnychwedług
Zabalbeascoi(1994)oraznawiązywaniedopolilektów,rozumianych
zaZabrockim(1980/1970),wspólnotkomunikatywnych,takichjak
„związekmiłosny”oraz„rodzina”,wnietypowychkontekstach.
Następnykrokstanowiłaanalizakwantytatywnabadanychsit-
comówpodwzględemtrzechpierwszychzwymienionychkonwencji:
powiedzeń,językówtrzecichpiosenek.Zastałepowiedzeniaposta-
ci28(patrzpodrozdział5010Idiolektypostaci)uznanorekursywne
sformułowaniaidiolektalnewypowiadaneprzeztegosamegoboha-
terawróżnychodcinkach/sezonachserialuitymsamymstanowią-
cejegowerbalnyznakrozpoznawczy.Analizaobjęłarównieżużycie
tychsformułowańprzezinnepostaciewformie„wyspidiolektalnych”
wujęciuPieczyńskiej-Sulik(2005)–jakoimplicytnenawiązaniedo
idiolektudanegobohatera.
Podpojęciemjęzykatrzeciego(patrzpodrozdział5030Językitrze-
cie)przyjętokażdyjęzykwystępującywtekściewyjściowymniebę-
dącyjęzykiemwyjściowym(L1),tojest–wwypadkuwybranegoma-
teriałubadawczego–amerykańskiejodmianyjęzykaangielskiego.
Dogrupyjęzykówtrzecichzaliczonozarównojęzykiobce(naturalne
orazsztuczne),jakiodmianydiatopicznejęzykaangielskiegooraz
–wmniejszymstopniu(tylkogdyichużyciestanowiłorealizację
funkcjihumorystycznej,oczymświadczyużycienagranegośmiechu
publiczności)–odmianydiastratyczneidiafazyczne.Wzestawie-
niachuwzględnionotakżesposobywprowadzaniajęzykówtrzecich
dotekstuwyjściowego,obejmującezawarciewdialogachobcejleksy-
ki,wypowiadaniekwestiianglojęzycznychzobcymakcentemiuży-
waniesformułowańwpseudojęzykuwedługZabalbeascoi(2014:29).
Wewszystkichbadanychsitcomachwanaliziekwantytatywnejnaj-
liczniejszejgrupyjęzykówtrzecich–odmianL1–zawartotakżein-
formacjenatemattego,czywymienionaodmianastanowiprzykład
akcentuudawanego,czynieudawanego(naprzykładczyodmiana
brytyjskajęzykaangielskiegoużywanajestprzezpostaćpochodzącą
28Wszystkieterminykluczowedlaprezentowanejanalizyzostanąszczegółowo
zdefiniowanewrozdzialepiątym.