Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
zwycz.zwyczajowanazwajakiejśrzeczy,nieużywanaprzez
specjalistów,aczasemwręczuważanaprzeznichzabłędną,lecz
powszechnawjęzykupotocznym,np.filodendron(wznaczeniu
‘monstera’),orkan(wznaczeniu‘silnywiatrpołączonyzburzą’).
Pozostałekwalifikatoryobjaśnionenaliścieskrótówsłownika.
Wymowadanegowyrazulubwyrażeniapodawanajestzawszewtedy,
gdyodbiegaodpisowni,np.jazz[wym.dżez],bungee[wym.bandżi].
Wyjątkowopodajemywymowęskrótowcówczytanychzgodnie
zzapisem,np.UFO[wym.ufo],ponieważwiększośćtakichskrótów
czytanajestpoliterze,np.DNA[wym.deena].
Wskazówkidotyczącewymowyumieszczanewnawiasach
kwadratowychpowyraziehasłowymlubjegowariancie.Samogłoska
akcentowanajestpogrubionaipodkreślona.Jeśligłoskajest
półmiękka,zaznaczamytoprzezrozdzieleniespółgłoskiisamogłoski
dywizem,np.CD[wym.s-idi],cosinus[wym.kos-inus].Dywizem
rozdzielamyteżr-ztam,gdzietrzebazaznaczyćsamodzielnośćgłosek,
np.borzoj[wym.bor-zoj],ersatz[wym.er-zac].Zapisfonetyczny
podajemywprzystępnejformie.Jedynymstosowanymprzeznas
znakiemspecjalnymjestã(nosowea),np.enface[wym.ãfas].
WzapisiewyrazówzwiązanychzreligiąikulturąIndiiużywamy
transkrypcjistosowanejwliteraturzefachowejiwencyklopediach.
Zgodniezniąpiszemynp.Śiwa.Podajemyteżpostacioboczne:Siwa,
Sziwa.
Pochodzeniewyrazów
Nakońcuartykułuhasłowegopodajemywnawiasachkątowych
informację,zjakiegojęzykawyrazzostałprzejęty,iwyrazobcy
będącyźródłemzapożyczenia.Wyrazobcypodajemy:
a)wpisownioryginalnej,jeślidanyjęzykużywaalfabetułacińskiego;
b)wtransliteracji(tj.zastępującliterygreckieodpowiednimi
łacińskimi),jeślijesttowyrazgrecki;
c)wtranskrypcji(tj.oddającbrzmieniepolskąpisownią),jeślijest
towyrazjęzykaużywającegoalfabetuinnegoniżłacińskilubgrecki.