Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
6
Spistreści
ClaudioSalmeri
Postawatranslatorskaiźródła(nie)inspiracjiautorówprzekładu
Trans‑AtlantykuWitoldaGombrowiczanajęzykwłoski
iangielski
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.93
PiotrPlichta
Tłumaczeniesieciodniesieńbiblijnychwniemieckim
irosyjskimprzekładziezdaniaotwierającegoostatnie
kazanieJohnaDonne’a
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.102
TomaszSzutkowski
Paremiologiajakomarkerkulturowy-implikacje
dlarosyjsko-polskichrelacjiprzekładowych.
.
.
.
.
.
.
.
.112
JustynaPomierska
Przysłowiakaszubskienatleprzysłówzachodniosłowiańskich.
.
.124