Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
БорисПастернаккакпереводчик
13
сестреОльгеФрейденбергонписалвначале40-хгодов:„Япробовал
выражатьсебявразныхнаправленьях[ś]ипочтиниоднаизэтихпопы
токнеимелаприложения.МеждутемнадожитьśПришлосьопятьвер
нутьсяквечнымпереводам”[Пастернак:1981,212].В1945г.онписал
сещеболееогорченнойинтонацией:„Горемоеневовнешнихтрудно
стяхжизни,горевтом,чтоялитераторимнеесть,чтосказать,уменя
естьсвоимысли,алитературыунаснетиприданныхусловияхнебудет
ибытьнеможет.[ś]можномечтатьтолькоободном,чтобыпостановкой
какого-нибудьизпереводовдобитьсянекоторойматериальнойнезависи
мости”[Пастернак:1981,232].
Темнеменеесточкизренияпереводакакнеобходимости,продик
тованнойэпохальнымиобстоятельствами,сходствамеждуАхматовой
иПастернакомэтимизаканчиваются.Всамомделе,еслинеподру
гимпричинам,тохотябыпоколичествуивесомостипастернаковских
переводовинеменеетого-поважностиеготеоретическихвзглядов
напереводческийпроцесс,трудноповерить,чтоонсчиталработупере
водчикатольконевыносимымбременем,или,какиАхматова,„делом
гибельным”,из-закоторого„творческаяэнергияутекаетиобразуется
тоудушье,скоторымсовершеннонельзябороться”4.
ВдействительностиПастернакнестрогоотделялработупоэтаот
работыпереводчика,таккакпоследнююонсчиталразновидностьюпер
вой.Всвоейстатье-предисловииОбщаяцельпереводовонпишет:
ПереводынесколькихпьесШекспира[ś]органическипримыкаюткнашим
остальнымработам.[ś]Позднеепоявилась„Охраннаяграмота”,очеркнаших
воззренийнавнутреннююсутьискусства.ПредлагаемыепереводыизШекспи
ра-дальнейшееприложениетехжевзглядов”[Пастернак:2001,571-572].
ЧтобольшевсегоотличаетПастернакаотАхматовойвихотношении
кпереводу,этоотношениекоригиналу.Вэтомконтекстеонипринад
лежатдвумразнымшколам,-школам,есливоспользоватьсятерминами
П.Вяземского,переводчиков„подчиненных”и„независимых”-онапер
вой,онвторой.Какпереводчикионипринадлежатдвумразнымистори
ческимлиниям:она-линииГнедича,Вяземского,Фета,Брюсова,Лозин
ского5,онже-линии,идущейотЖуковскогодоБлокачерезТютчева,
Михайловаиnванова.
4
ВписьмеАхматовойот3января1963г.Д.Максимову[Полонский:2008,115].
5
Поповодуотношенийдружбы,уваженияисотрудничества,связавшихА.Ахмато
вуиМ.Лозинского,величайшегопереводчикаБожественнойкомедиинарусский
язык,поэтессаоставилакраткуюхарактеристику.Приведудваотрывка:„nзсоветов