Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
1.PrzepisywanieJoyce’a
17
ogonami,łażątamizpowrotem,czyhają.Majątwarzezprze-
rzedzonymiikłującymibrodami,szarymijakzkauczuku.Stwo-
ramiowładnąłskryty,wstydliwygrzech,cosprawia,żepozostają
takzłowrogie.Jedenopiąłcielskorozdartąmarynarkązflaneli;
innyjęczymonotonnie,gdybrodazaczepiaozeschniętezielsko.
corazbliżej,otaczająmnie,tenstarygrzechwyostrzaimspoj-
rzeniadookrucieństwa,sunąprzezłąkę,szeleszcząc,powoli
krążą,unoszągwałtownieswojeprzerażającetwarze.Pomocy!7
IstotątejwizjijestlękStephenaprzeddegeneracją,rozu-
mianąpoczęścitak,jakopisałMaxNordauwdzieległoś-
nymzamłodzieńczychlatJoyce’a.WypadomStephenado
dublińskiejndzielnicyczerwonychlatarń”towarzyszyłlęk
przedchorobamiwenerycznymi,jakrównieżsplotrozma-
itychprzesądów,obyczajowychireligijnychzakazów,które
siłąrzeczyprzyswoił.Niemocnstworów”(szczególniejęzy-
kowa-widaćtowyraźniejwPortrecie)jestgroźbąniemocy
twórczejStephena,nwykastrowania”własnegogeniuszu,
codoktóregonabierałjużpewności.nSkryty,wstydliwy
grzech”(Poprawa)jestzarównowystępkiempotępianym
przezKościółispołeczeństwo,jakiwyrzutemsumieniaspo-
wodowanymprzeczuciemwłasnych,zagrożonychroztrwo-
nieniem,możliwościtwórczych(nprzetracaniaprzymiotów
swychzkurwami”,jaktoujmujeBloomwXIVrozdziale
Ulissesa)8.
WprzekładzieSłomczyńskiegowidaćtosamopodej-
ście,któreopisałemwanaliziejegotłumaczeniaUlissesa,
czylikurczowetrzymaniesięliteryoryginału,nawetjeśli
pojawiasięwnimłatwydospolszczeniaidiom,leczwtym
przypadkunietylkooidiomychodzi.Czysnującychsiępo
polusatyrówokreślićmożnajakonpomieszanekształty?”
(nconfusedforms?”)Humanform,aztegowyrażeniawziął
Joycesłowoform,oznaczapostaćludzką.Rozwinięcieopisu
wdalszejczęścizdanianiejestzatemdlaczytelnikaoryginału
7Joyce,Epifanie,s.10.
8JamesJoyce,Ulisses,przeł.MaciejSłomczyński(Warszawa:Pań-
stwowyInstytutWydawniczy1969),s.420.