Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
22
1.PrzepisywanieJoyce’a
Stephenkojarzyndół”posmalcuzdołemwykopanym
wlatrynie,kolorwyciekuzkoloremwody,wktórejmusiał
siękąpaćwinternacie(gdybychodziłoowodęwklozecie,
Stephenniemiałbypowodówdoodczuwaniawstrętu;jego
wodowstrętprzejawiasięunikaniemkąpieli,oczymwiemy
bezpośredniozUlissesa,iczegodomyślećsięmożnaznastę-
pującejzarazpośniadaniuscenymycia).PrzekładJarniewi-
czagraniczyzeskatologicznąhiperbolą,chybabezpotrzeby,
boobraznędzywtyminastępnychakapitachjestzupeł-
nieprzekonujący.Natomiastwprowadzaistotnąpoprawkę
dowersjiAllana,któryuznał,żenakwitkachzlombardu
widniejenazwiskojegowłaściciela,anienzastawców”,czyli
członkówrodzinyStephena,którzyzewstyduniepodawali
własnegonazwiska-Dedalus,tylkoDalyczyMacEvoy.
NiecomniedziwitenlapsusAllana,zwłaszczażebardzo
dobrzesobieporadziłztematyczniezwiązanąztymikwit-
kami,aprzekładowodosyćtrudnąsytuacjąwpoprzednim
rozdziale.Stpehenwracadodomuipytamłodszesiostry,
gdzierodzice.nGoneborotoborolookboroatboroaboro
houseboro”.Dodanydosłówngonetolookatahouse”
przyrostekborobrzmijakborrow,imaznaczyćtosamo-
pożyczanie,zaciąganiekredytu.Dziecidodajągodokażdego
słowa,żebyuświadomićbujającemuwobłokachStephenowi
dramatycznąsytuacjęmaterialnąrodziny.Allantłumaczy
nboro”jakonkicha”,powiedziałbym-błyskotliwie.Kicha,
kaszana,dno,czylipożałowaniagodneokoliczności-oto
przecieżtuchodzi.NatomiastJarniewiczzostawianboro”
niezmienione.Zapytaćndlaczego?”mogłobyoznaczaćpróbę
przeniknięciadonajintymniejszychgłębiwarsztatutłuma-
cza,nieeleganckąwścibskość.
Aotopróbkastyluegzaltowanego,Joyce’owskiejnmło-
dopolszczyzny”:
Herimagehadpassedintohissoulforeverandnowordhadbro-
kentheholysilenceofhisecstasy.Hereyeshadcalledhimand
hissoulhadleapedatthecall.Tolive,toerr,tofall,totriumph,
torecreatelifeoutoflife!Awildangelhadappearedtohim,the
angelofmortalyouthandbeauty,anenvoyfromthefaircourts