Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
6
Spistreści
II.Kulturowewłaściwościtekstówwprzekładzieidydaktyce
II.Культурныеособенноститекстоввпереводеидидактике
AlicjaPstyga
Kulturawprzekładzie:dialogikonfrontacje.................................131
MariaMocarz-Kleindienst
Innośćkulturowawprzekładziefilmowym..................................143
С.С.:аулина,Π.:.Коковина
Проблемапередачиавторскоймодальности
припереводехудожественноготекста(напримерепереводовпоэмы
Н.:.ГоголяМертвыедушинаанглийскийязык)..........................151
HalinaBartwicka
:поискахэквивалентовперевода
вопросуостилистическойсимметрии)................................163
ТатьянаКананович(Синявская-Суйковска)
Гданьскпо-русски......................................................173
ReginaWyżkiewicz-Maksimow
Obscenajakoproblemtranslatoryczny.....................................185
DorotaŻyłko
Uwagiotłumaczeniumemuarów
(namaterialeWspomnieńDmitrijaLichaczowa).............................199
MonikaKrajewska
Niańkipodlupą.Filmowyprojektprzekładowy..............................209
AleksandraKlimkiewicz
Текствысокойкультурывобучениистудентов-филологов................225
Д.Т.Доборджгинидзе
РольязыкаСМИвобученииРКИ.......................................239