Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
ВитаутасЦивинскис[VytautasCivinskis]иегоДневник(1903-1910)
21
скойИмперии.Речьидетолодочнойпрогулкеиувиденномпопути
военномлагере:«…musieliśmywysiąśćikilkawiorstiśćpiechotą.Dalej
zarazzacząlsię„лагерь“.Słychaćsalwy,widaćkąpiącesię„христолюбивое
воинство“»18[D1024,45].
ВнесколькихместахДневникавстречаетсятакже«epidemijasamo-
bójstw»,см.,например,[D-1051,10v],польскийпереводсловосочетания,
частоговрусскойпрессеконцаXIXиначалаXXвеков[Паперно1999:
101-104,120].Похоже,чтоопубликованноевгазетепредсмертноепись-
мо19(ПТ?)спровоцировалоЦивинскисаписьменно«примерить»ситу-
ациюнасебя:«…причинасмерти…Хандра?Вчеравечеромзарезался
бритвойнасвоейквартирестуд.вет.институтаЦывинский.Причина
неизвестна»[D1044,36].
IV
.Трудностиперевода
В.Цивинкиспоройсталкивалсясосложностьюпереводанекоторых
выражений.Иногдаонапроистекалаизнезнаниялексическогоэквива-
лента:«съдядейездилимынедавновыниматьэкакэтобудетпо-русски
-„bucze”
.Коечтопривезли»20[D1051,53v].Цивинскиссознавалисвое
недостаточноевладениепольским.Водномизписемпросилтетюреко-
мендоватьемуподходящийсамоучитель[D1045,52].
ВофрагментеChunoklatce(komorce)…[D1029,CXLI]заметновли-
яниeрусскогоязыка:приупоминаниилекциинемецкогопрофессора
биологииК.Хунаоклеткепольскийтерминвспоминаетсялишьпосле
русского.Сдругойстороны,знаниеомонимичныхглаголоврусского
18«…пришлосьсойтинаберегинескольковерстпройтипешком.Дальшесразу
началсялагерь.Слышныбылизалпы,виднобылокупающееся«христолюбивое
воинство»(польск.ирус.яз.).СогласноК.Душенко,фразавосходиткманифе-
стуАлександраIот1января1816года,«выражение«христолюбивоевоинство»
встречалосьужеуИванаГрозного;затем,многократно,-в«Повестиожитиицаря
ФедораИвановича»,написаннойпатриархомИовомвнач.1600хгг.»[Душенко
2005:495-496].
19Публикацииосамоубийствахзахлестнулижелтуюпрессуначалавека.См.[Па-
перно1999],[Могильнер1999:180-182].
20Изконтекстаясно,чторечьидеторыболовецкихснастях,лит.bučius.