Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
wsobiesamychjeststrukturalnąwłaściwościąarcydzieł
XVIIwieku:toprawdopodobniepoobecnościtejcechy
wyróżniasięarcydzieło,przeciwstawionedziełu
płaskiemu”8.Fascynacjawspółczesnychczytelników
„odzwierciedlaniemsię”klasycystycznegoteatru
„wsamymsobie”stanowikolejnyargumentnarzecz
lekturypochodzącychztejsamejepokiteoretycznych
wypowiedzioteatrze.Możnaprzecieżspojrzećnaniejako
nadyskursywnyodpowiedniktamtej,artystycznej
„reprezentacjireprezentacji”.
Celemtejksiążkijestprzybliżenieproblemów
stanowiącychprzedmiotsiedemnastowiecznychdyskusji
odramacie.Niemożnadokonaćtegoskuteczniejniż
przedstawiającmożliwieobszernefragmentytekstów
źródłowych,opatrzonemożliwiewnikliwymiprzypisami.
Formalnywzórstanowiłodlamniepięćprzedsięwzięć
wydawniczychsprzedlat:
Trzypoetykiklasyczne
TadeuszaSinki(Lwów1924,Wrocław1951),
Poetyka
okresurenesansu
podredakcjąEwySarnowskiej-
Temeriusz(Wrocław1982),
Rzymskakrytykaiteoria
literatury
podredakcjąStanisławaStabryły(Wrocław
1983),
Odramacie.OdArystotelesadoGoethego
pod
redakcjąEleonoryUdalskiej(Warszawa1989)oraz
Europejskieźródłamyśliestetyczno-literackiejpolskiego
Oświecenia
wopracowaniuTeresyKostkiewiczowej
iZbigniewaGolińskiego(Warszawa1997).Przedostatni
wymienionytomzawieratłumaczeniejednegoztekstów
zamieszczonychwniniejszejantologii–drugiej
Przemowy
opoezjiprzedstawiającej
Jean’aChapelaina9–oraz
drobne,niekiedyjednoalbokilkuzdaniowe,urywki
kolejnego–
Praktykiteatru
Hédelinad’Aubignac
wświetnymwyborzeitłumaczeniuJanaKortasa
iSławomiraŚwiontka10.Inneprezentowane
opus
–
Poetyka
PiletadeLaMesnardière’a–niedoczekałosię
jeszczenowożytnegowydaniakrytycznego,aniniebyło
przybliżanepolskimczytelnikom11.Naoddzielnąuwagę
wzakresiepolskichbadańnadpoetykąfrancuskiego
klasycyzmuzasługująprzekładytekstówzdrugiejpołowy
XVIIwieku:przedmówsztukMoliera(dokonaneprzez