Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
poprzedzasześciostronicowytekstzatytułowany
Zamiast
wstępu:notatłumacza
wartościowy,alesprawiający
wrażenieniepełnego,niedokończonego.Niemalurywasię
zdaniem:„totylkojednazwieluposzlak,naktórych
podstawieCzytelnik,SłuchacziWidzszukaćbędą,już
sami,uzupełnieńajestichwieleodpowiedzi
napytanie,[czymjestwłaściwie
Morzeizwierciadło
]”.
Niniejszaedycjapozatym,żenieuwzględnianoty
Barańczakaorazwprowadzadrobnezmiany
interpunkcyjneitypograficzne,odwzorowujewydaniea5.
Pierwodruk
Tymczasom
wgrudniowym,świątecznym
numerze„Dialogu”czasopismateatralnego,nie
literackiego,cochybaniejestbezznaczeniaodznaczał
sięodstępstwamiodformygraficznejoryginału,takimi
jaknadmiernerównanietekstudolewegomarginesu,
podczasgdyoryginałumieszczanaosistronydużepartie
tekstuiwszystkie„nagłówki”poszczególnychsekcji(czyli
imionapostaciwygłaszającychdanekwestie),stosowanie
wytłuszczonegodrukuzamiastkursywywpartiachchóru
wplecionychwwypowiedzipostacidramatu,atakże
zmniejszenieilościświatłanastroniepoprzezoddzielanie
jedyniezwykłąinterliniąkwestiiodnagłówkakolejnej,
atakżesamejkwestiiodnagłówka.Trudnostwierdzić,
cospowodowałotezmiany:czyukładgraficznypodstawy
przekładu,jakądysponowałBarańczak,czydecyzja
tłumacza,czymożedecyzjaredakcjilubpośpiech.
Napodstawietego,żeopuszczonotakżedwanaście
wersówprzekładu(niniejszaedycjauzupełniatenbrak),
możnajednakdomniemywać,żepowodemniebyła
najwyższadbałośćoedytorskikształttekstustąd
decyzja,bywkwestiiukładutypograficznegowzorować
sięnaedycjikrytycznej
FortheTimeBeing
Princeton
UniversityPress.
POEMATYAUDENAIJA
Zanimzaczęłamczytać
Morzeizwierciadło
idotego
tekstuwracać,pierwsząreakcją,jakąpamiętam,była
konsternacja:przeglądając
CollectedPoems
,wiersze