Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
ГлаваII
«Второй»древнерусскийперевод
АпофегматБ.Будного
1.Историяизучения
НачалоизученияпереводовАпофегмат,как,
впрочем,идругихпереводныхпамятников,связа-
носпроцессомсобиранияиописаниярукописных
фондовбиблиотекичастныхколлекций.Итак,
ужев1825г.К.КалайдовичиП.Строев,описывая
собраниеграфаФ.А.Tолстого,отметилинали-
чиевнемрукописиконцаXVIIв.,озаглавленной
Кроткихавензловатихповесцечетырекнигииз
Архангельскойбиблиотеки1,т.е.кириллической
транслитерацииАпофегматБудного(онасегод-
няхранитсявРНБподшифромQ.XV.12).Вэтом
жеописанииупоминаетсятакже«Книгаглаголе-
маяНогетма,соплетенныхкраткихповестей,
двекниги.Писанакрупноюскорописьювкон-
цеXVIIвека;на115листах»,нобезуказанияна
1К.Калайдович,П.Строев,Oбстоятельноеописание
славяно-русскихрукописей[...]графаФедораАндреевича
Tолстого,Москва1825,с.246−247.