Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
JadwigaKita-Huber,RenataMakarska
*
Zebranewniniejszymtomieartkułyprzedstawiająróżneaspektbadań
nadtłumaczamitoprzyczynkidoichbiografii,studianatematkon
kretnychprojektówprzekładowychiobranychwnichstrategiitrans
latorskich,szkicedotczącewidocznościtłumaczywtekścieiróżnych
aspektówsocjologiiprzekładu;wszystkiedotcząbadańprowadzo
nychaktualniewPolsceiwNiemczech,wróżnysposóbrealizujących
postulatTranslatorStudiesisocjologii,anawetpolitkiprzekładu.
ArtkułyMorzączteryblokitematczne.
Rozdziałpierwszy,Tłumaczijegowidzialnośćwbadaniachtranslato
logicznych,macharakterprzeglądowoteoretcznyijestrodzajemwpro
wadzeniadobardziejszczegółowychbadańzebranychwpozostałych
częściach.PublikacjęoMieraMagdaHeydelartkułemproponującym
przeglądkontekstówbadawczych,wktórychobecnierozwijająsię
badanianadtłumaczami.Badaczkapokazuje,żezewzględunafizyczną
obecnośćtłumaczynascenieprzekładunierzadkoinspiracjapłynieze
studiównadtłumaczeniemsłoważywego,corodzipytaniaocielesność,
warunkipracyczyszkolenia,alerównieżokwestieetczne,dotczące
odpowiedzialnościtłumaczyiskutkówichpracytakdlaotoczenia,jak
idlanichsamych.Postulathumanizacjibadańnadprzekłademznajduje
rezonanswhistoriiprzekładu,badaniacharchiwalnychigenetcznych,
studiachnadbiografiątłumaczyorazwramachbadańnadtzw.trans
fikcją,czyliuMoramiliterackimibądźfilmowymi,wktórychwystępują
tłumacze,atakżewbadaniachnadhistoriąipamięcią.
WątekbiografiitłumaczypodejmujeAndreasF
.Kelletat.Autor
wychodziodpytaniaozmianęwizerunkutranslatologii(stajesiębar
dziejludzka?)wkonsekwencjibadańnadbiografiamitłumaczy.Wdal
szejkolejnościomawiakoncepcjęiperspektwyrozwojuNiemieckiego
leksykonutłumaczy(UeLEX),którypowstajem.in.podjegokierunkiem
naUniwersytecieim.JanaGutenbergawMoguncji/Germersheim.Pro
jektleksykonu,mającegosMorzyćpodstawędlaprzyszłejliterackiej
ikulturowejhistoriiprzekładu(najęzykniemiecki),możezostaćzre
alizowanytlkonagruncieszerokozakrojonejinterdyscyplinarnej
imiędzynarodowejwspółpracy.
Rozdziałtenzamykarozmowanatematarchiwaliówibadańnad
spuściznamitłumaczy,przeprowadzonazAgnieszkąBrockmann,odpo
wiedzialnązapraceArchiwumim.KarlaDedeciusa,iIlonąCzechowską,
12