Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
JadwigaKita-Huber,RenataMakarska
tłumaczemzostajesynaustriackiegourzędnika,tlkoczęściowowycho
wanyweLwowie,ijakprzyczyniasięondorecepcjipoezjipolskiego
romantzmuwniemieckimobszarzejęzykowym.
RenataMakarskapokazujewswoimartkule,jakzwrotmaterialny
możewniebagatelnysposóbwpłynąćnabadanianadbiografiamitłu
maczy.Autorkasięgapowydawałobysiędobrzeopisanąbiografię
redaktoraitłumaczaHermannaBuddensiega(1893–1976),inicjatora
iredaktorauMickiewiczBläter”,autoradodziścenionegoprzekładu
PanaTadeusza(1963).WprzypadkuBuddensiegabadaniaprowadzone
warchiwachprzynosząnietlkoodpowiedzinawciążaktualnepytania
(skoroBuddensiegnieznałjęzykapolskiego,towjakisposóbprzebiegał
procestranslacjiikimbylijegopozostaliuczestnicy?),alepomagają
sformułowaćnoweomotwacjępracyredaktorskiejiprzekładowej
po1955r.,ozasięgirecepcjęczasopismauMickiewiczBläter”,wreszcie
ozwiązkimiędzydziałalnościąBuddensiega(jakopisarza,redaktora
imówcy)wlatach30.XXw.ajegopóźniejsząaktwnościąnapolu
politkikulturalnej.
Powiązaniomsztuki,politkiitranslacjiwbiografiiJackaFrühlinga
(1892–1976),którypoIIwojnieświatowejzmonopolizowałprzekłady
niemieckojęzycznejprozynajęzykpolski,umaczącm.in.powie
ściLionaFeuchMangera,JakobaWassermannaczyFranzaWerfla,
poświęconyjestkolejnyartkuł.TekstTadeuszaSkwaryopierasięna
egodokumencietłumaczaksiążcewspomnieniowejWmoimkalejdo
skopie(1964).Chociażwspomnieniatezostałynapisaneprzezczłonka
partiikomunistcznejiważnąpostaćwpolitcznymżyciuPolski
Ludowejorazmająwdużejmierzeanegdotcznoplotkarskicharakter,
bardzociekawieodsłaniająkulisypracytłumaczawautorytarnymkra
ju.AutorpytawprostouwikłanieFrühlingajakotłumaczawbieżącą
sytuacjępolitczorazwpływtegouwikłanianaformęprzekładu.
WtranslacjachFrühlingapojawiająsiębowiemdrobne,amimoto
istotnedlawymowytłumaczonychdziełingerencjewtekstoryginalny.
Trudnościpracywautorytarnymsystemiecharakteryzująteżdzia
łalnośćredaktorkiitłumaczkiJutJanke(1932–2004),którejpierwszą
biografiętranslatorskąprzedstawiaartkAmeliiŁagockiej.Wlatach
60.i70.JanketłumaczyławNRDpojedynczeuMorym.in.Stanisława
Lema,WisławySzymborskiej,KazimierzaBrandysaczyEdwarda
Redlińskiego.Byłajednaknietlkotłumaczką,aleprzedewszyst
kimredaktorkąwydawnicMaVolk&Welt(1956–2001),pełniłazatem
14