Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
22
1.Fraseologíadesdeelpuntodevistadelalingüísticacultural
otrosR.M.KeesiNg(1979:15),consideranelconocimientoculturalunaparte
integrantey,alavez,epistemológicamentealmismonivelqueelconoci-
mientolingüístico.Sibienresultaevidentequeparadominarunalengua,
tantosugramáticacomosuléxicoysususospragmáticos,esimprescindible
comprendersucultura,noesmenosciertoqueHlainfluenciadelacultura
enellenguajesemanifiesta,sinembargo,nosoloenlosaspectosgenerali-
zadosdelanorma(delsistema),sinotambiénenelhablaynoserestringe
soloalodicho/lopuesto,sinoqueabarcaademásdelosupuestoyloque
haqueridodecirelemisor”(WOTjak,2007:232).
Parapoderhablardelcarácter(inter)culturaldeluniversofraseológico
parecemenesterexplicarelconceptodecultura.Noesunatareafácil,
puestoquenoexisteconsensorespectoalestatusdelamisma.Esdecir,
dadoelcaráctermultiaspectualdeestanoción,nosepuedeelaboraruna
explicaciónunívocaysatisfactoriaparatodos.A.L.KROebeRyC.K.KlUC-
kHOHN(1952)encontraron168diferentesdefinicionesdecultura,tantolas
ampliascomolasmásrestringidas,quenosolodependendelcarácter
delasinvestigacionesllevadasacabo(psicológicas,cognitivas,etnolin-
güísticas,etc.),sinotambiéndelospresupuestosfijadossegúnelobjetivo
decadatareaconcreta.Laaplicacióndeunauotradefinicióndetermina
tantolabaseontológicacomolametodológicadeunestudioespecífico
(cfr.Kisiel,1992).
EnnuestrainvestigaciónpartimosdeladefinicióndeC.GeeRTz(1995),
dadoquepermiteexplicardemodocoherenteyviablelainterrelaciónentre
lolingüísticoylocultural:
Elconceptodeculturaquepropugno[ś]esesencialmenteunconcepto
semiótico.CreyendoconMaxWeberqueelhombreesunanimalinsertoen
tramasdesignificaciónqueelmismohatejido,consideroquelaculturaes
esaurdimbreyqueelanálisisdeculturahadeser,portanto,nounaciencia
experimentalenbuscadeleyes,sinounacienciainterpretativaenbuscade
significaciones.Loquebuscoeslaexplicación,interpretandoexpresiones
socialesquesonenigmáticasensusuperficie(GeeRTz,1995:20).
Elcaudalfraseológicodecadacomunidadlingüísticareflejalahistoria,
loshábitosylascostumbres,asícomolamaneradepensaryconceptualizar
elmundoporpartedeloshablantes.Engeneral,lafraseologíahasidocon-
cebidacomolomásidiosincrásicoyparticulardeunacomunidaddada,y,
portanto,dedifícile,incluso,segúnalgunos,imposibletraducciónaotras
comunidadessociolingüísticas(cfr.WOTjak,1983,2000;CORpasPasTOR,2000,
2003;RUizGURillO,1997).LavisióndelmundodeunasociedadHserefleja
enellenguajeenmuchosmásaspectosdeloquelasdefinicionesestrictas
defraseologismonospermitiríanincluir”(LUqUeNadal,2008:87).Como
opinanJ.d.D.LUqUeDURANyF.MaNjóNPOzas(2002),lossignosfraseoló-