Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
taka
"interpretacje
":,,Jakaparafrazamogłabynasprzekonaćorelacji
motywacyjnejpan>pani,trudnodoprawdyodgadna
"ć,,.
Rzeczywiście,niesposóbzbudowaćparafrazywyprowadzaja
"cejzna-
czeniepanioduniwersalnegoznaczeniapannatakiejzasadzie,najakiej
znaczenianazwzawodowychz
˙eńskichwywodzimyoduniwersalnego
znaczeniame
"skiego(por.rozdz.14).Jednakz
˙euznaniewyrazówpanipani
zasłowotwórczoniepokrewnejestwyraźniesprzecznezintuicyjnym
poczuciemzwia
"zkuznaczeniowegomie
"dzynimi.
Byćmoz
˙erozwia
"zaniemproblemujestrelacjapochodnościwzajemnej
wyrazówzperyfraza
"asocjacyjna
":
pani‘tytułprzysługuja
"cykobietomwtakiejsytuacji,wjakiejme
"z
˙-
czyznomprzysługujetytułpan,
pan‘tytułprzysługuja
"cyme
"z
˙czyznomwtakiejsytuacji,wjakiej
kobietomprzysługujetytułpani,
13
.
Analogicznerozwia
"zanieratowałobypokrewieństwosłowotwórcze
parywdowaiwdowiec,wktórejtakz
˙eniesposóbsparafrazowaćwdowca
zuz
˙yciemsłowawdowa.Wopisiesynchronicznympolskiegosłowotwór-
stwawyrazypanipaniorazwdowaiwdowiecpowinnybyćsłowotwórczo
pokrewne,jeślianalizasłowotwórczamaodzwierciedlaćnaturalne,potocz-
neskojarzeniasemantyczne.
Waz
˙kimargumentemzaproponowana
"interpretacja
"jesttakz
˙efakt,z
˙e
panorazpanibyłyisa
"uz
˙ywanewsystemieadresatywnymjakotytuły
symetrycznewodpowiedniejsytuacji(oasymetriirodzajowo-płciowej
tytułówzłoz
˙onychtraktujecze
"śćdrugatejksia
"z
˙ki).
2.2.Od
Waści
do
WaszejMiłości
MiłościwegoPana
DokońcaXVIw.słowapanipanibyłynajcze
"ściejpostpozycyj-
nymdodatkiemdotytułuWaszmość.Tytułtenprzysługiwałpolskiej
szlachciejakoskrótodwaszamiłć,takjakniemieckiejszlachcie
przysługiwałanalogicznytytułEuerLiebde(Berger1995,46).Takz
˙e
wyz
˙szetytułypolskie,niemieckieiinnezachodnioeuropejskieodpowiadały
sobiedośćregularnie,np.EureFürstlicheGnadeWaszaKsia
˛z
˙e
˛ca
Łaskawość.
13
Wzoremtakiejparafrazymoga
"byćautentycznedefinicjedwóchrosyjskichwyrazów
niepochodnychformalnie:krfvhlaifelxhlazeSłownikaAkademiiNauk(SRJa
1981)jhumnomqhbmnmjmflmenmnmjrmrfvule/felxhle,.
24