Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
10Tekstfilozoficznywperspektywie
przekładoznawczej
Nawstępienależyzdefiniowaćsamterminntekstfilozoficzny”
,któryobejmuje
ogromnebogactwogatunków-odtraktatuczyśredniowiecznejsummypoesej,
anawetformy,którymbliżejdoliteraturypięknejniżdonauki.Filozofia,tanajstar-
szaznauk,obejmujeniemaltrzytysiącelat,awięcogromnąróżnorodnośćform
ikultur,wktórychpowstawałyomawianedzieła.Zdrugiejstronyobecniewyraz
nfilozofia”bywaużywanywtakichokreśleniachjaknfilozofiamarketingu”
,nfilo-
zofianaszejfirmy”
,anawetnfilozofiabiegania”czynfilozofiaKubusiaPuchatka”
.
Treścifilozoficznepojawiająsięrównieżwwieludziełachliterackich,wpublicys-
tyceczywsztucefilmowej.
Napotrzebyniniejszejrozprawytekstfilozoficznybędzierozumianywwęż-
szymsensie-jakotekstnaukowy.Zgodniezdefinicjązaproponowanąprzezautor-
jedynejjakdotądpolskiejmonografiinatematprzekładufilozoficznego,Hanny
Rosnerowej,nfilozoficznybędziekażdytakitekst,któregonapisanieiprzetłuma-
czeniewymagaoswojeniazzagadnieniamirdzenniefilozoficznymi,znajomościsa-
mejfilozofii,jejgłównychzagadnień,jejhistorii,jejpodstawowychpojęć,jejjęzyka,
jejterminówitd.”1.oczywiściemożnasięspierać,którezagadnienianrdzennie”
filozoficzne,aktórewobecnichwtórne(naprzykładdziedzinabioetyki,któranie
możesięodwołaćdodługiejtradycji),jakiezagadnieniamożnauznaćzagłówne,
ajakiezapoboczne,czywreszciektórepojęcianależałobyuznaćzapodstawowe.
Jednaktrzebaprzyznać,żedefinicjaRosnerowejodpowiadaintuicyjnemurozumie-
niuproblemutłumaczeniadziełfilozoficznych.
Bardziejprecyzyjnymkryterium,którebędzieobowiązywałowtejpracy,jest
ninstytucjonalna”definicjatekstufilozoficznego,analogicznadodefinicjisztuki
George)aDickiego,któramówi,żesztukąjestto,coświatsztukiuznazasztukę2.
1
H.Rosnerowa,Jednośćflozofiiwielośćjęzyków,InstytutWydawniczyPax,Warszawa1975,s.34.
2
G.Dickie,ArtandValue,Wiley-Blackwell,Hoboken2001,s.52.
13