Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
РУССКАЯФРАЗЕОЛОГИЯГЛАЗАМИСЛАВИСТА
Правомернолиэто?
Bопрос,конечноже,-такжеспорный.Oднакостараяев-
ропейскаяфольклористическаятрадициянанеговкакой-то
мереуспелаответитьещёвпрошломвеке.Oнавыработала
устойчивуюсистемупонятийитерминов,разграничиваю-
щихпословицыифразеологизмы.Правда,последниепри
этомполучилиназваниепоговорок.Терминыпословица
ипоговоркаразличалисьиразличаютсяфольклористами
довольночёткоиопределённо.Лапидарноиярковыразил
этопринятоеужевсерединепрошлоговекаразграничение
известныйсобирательрусскойнароднойлексикиBладимир
Ивановичlаль.Пословица,поегомнению,-это«коротень-
каяпритча»,суждение,приговор,поучение,высказанное
обинякомипущенноевоборотподчеканомнародности,по-
говоркаже-«окольноевыражение,переноснаяречь,простое
иносказание,обиняк,способвыражения,нобезпритчи,без
суждения,заключения...этооднаперваяполовинапослови-
цы»(lП1:13-14).Кпословицам,следовательно,отнесены
такиенародныеречения,как:Безтруданевынешьирыбку
изпруда;Любишькататься,любиисаночкивозить;Ла-
сковыйтелёнокдвематкисосёт,акпоговоркамсвали-
ватьсбольнойголовыназдоровую;чужимирукамижар
загребать;погибошаакиобре;вертетьсякакбелкавко-
лесе,т.е.такиеединицы,которыемногимисовременными
лингвистамиименуютсяфразеологизмами.
Конечно,исейчасневсеучёныеисобирателипословиц
ипоговорокиспользуютэтитерминытрадиционно.Oдиниз
известныхлингвистовилексикографов-B.П.Жуковвсвоём
Словарерусскихпословиципоговорокпредложил,вчастно-
сти,весьмаоригинальноеихтолкование.Подпословицами
импонимаютсякраткиенародныеизречениязаконченного
синтаксическоготипа,имеющиеодновременнопрямойипе-
реносный(образный)план,подпоговорками-лишь«крат-
18