Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
nazwiska:Goethe,Hölderlin,HeineczyMörike,aleniemaSchillera
aniromantyków.Całapołaćdziewiętnastegostuleciapozostaje
nietknięta,azkoleidwudziestolecie1894–1913,odGeorgego
iHofmannsthalaprzezRilkego,vanHoddisaiLasker-Schüler
poTraklaiBennauobecniasięwyraziście;potempokilkawierszy
przypadnienalatasześćdziesiąteinapoczątekXXIwieku.Wybórtych
dwudziestujeden(oczko!)utworówniebyłdyktowanypotrzebą
reprezentatywnościhistorycznoliterackiej,leczosobistym
upodobaniem,gustemorazinnegorodzajumotywacjątłumacza
ikomentatora.
Mimoto,mniejlubbardziejprzypadkowoifragmentarycznie,
amożeinieuchronnie,zaznaczasięwtymwyborzeszerszyhoryzont;
czasemwskutekfilologicznej(raczejciekawostkowej)dłubaniny,
czasemdlatego,żekontekstoweczyintertekstualnekształtysamesię
rysująbomotyw(naprzykładOfeliiczymartwegożołnierza)nie
przestajewędrować,tworzącgeometryczno-literackiefigury,które
wpraszająsięnamdowyobraźni.Tozaledwiepretekstydorozważań
komparatystycznych,naktóreniebędzietumiejsca.Niemniejzarówno
takiegeometrie,jakiliterackieujęciadoświadczeńzbiorowych,
odhistoriipolitycznej(Brecht,Eich)przezzjawiskaliterackie
(ekspresjonizm),namysływokółnaturyikultury(Benn,Enzensberger,
Krüger,Grünbein)poproblematykężydowską(Lasker-Schüler,
Ausländer)wszystkietefenomeny,tematyidyskursyprzewijająsię,
zregułymigawkowo,wwierszachiwersach,tychklasycznych(jak
sonetitercyny),regularnychmetrycznie,rymowanych,itychcałkiem
wolnych.Askorosięprzewijają,tokażąosobiepomyślećdzięki
przekładowimożejakośinaczejniżbezniego?
Jakosięrzekło:dziejesiętakprzypadkowoinieuchronnie,spieszmy
więcpowiedziećoarbitralnościniearbitralnej,leczumyślnie
sprokurowanej;onabowiemjestzasadądoborutekstówprzekładowych