Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Uwagiwstępne
jakoPerikléēsbyłoby,byćmoże,pewnąprzesadą;stądówdualizmwzapisie
onimiigreckiej.
c.Zapisteonimówietnonimów
Teonimyorazetnonimy,októrychinformacjepodajęzaźródłami,najczęściej
zapisuję,stosującortografiętamużywaną(szczególniewrozdziale3.).
d.TytułkomediiArystofanesa
PisowniatytułukomediiArystofanesa,będącejprzedmiotemanalizywniniejszej
pracy,dostosowanazostaładotradycjipiśmiennictwapolskiegoiprzyjętajest
zatłumaczkąJaniŁawińską-Tyszkowską(1991,2001).FormęAcharnejczycy
stosujętakżewówczas,kiedynazwaodnosisiędomieszkańcówjednegozdemów
starożytnejAtyki,anietylkotytułukomedii.Zawspomnianątłumaczkąpodaję
takżetytułyinnychsztukArystofanesa,kiedywymieniamjewjęzykupolskim
(chybażezaznaczonoinaczej).
e.Cytowaniaicudzysłów,odnośnikidoźródeł
Cudzysłówdlawyrazów/frazpolskichzaznaczaminaczejniżdlawyrazów/fraz
angielskich,zgodniezzasadamipisownidlaobujęzyków,np.(Aeschylus’ale
uAjschylos”
.Pojedynczewyrazyangielskieorazłacińskiezaznaczamkursywą.
Cytaty,wyrazyiliterypodanewalfabeciegreckimzapisujęczcionkązwykłą
(oprócztytułówkomediistarogreckich,którezapisanekursywą).
OdnośnikidopracwymienionychwuWykazieważniejszychskrótów”poda-
wanewzapisieskróconym,np.:Bechtel110=Bechtel,s.110;Beekesxxxix=
Beekes,s.xxxix;Frisk,Chantraine,BeekesKλέ0g=Frisk,Chantraine,Beekess.v.
Kλέ0g;Schwyzer491=Schwyzer,s.491;SGPφińλ0g=SGPs.v.φińλ0g.
Powyższazasadaniemazastosowaniawprzypadkach,kiedyczytelnośćzapisu
niebyłabyoczywista,np.uChantraine(s.v.Kλέ0g)odnotowuje[...]”zamiast:
uChantraine(Kλέ0g)odnotowuje[...]”
.
30Notacjawersówkomedii
Odnośnewersykomedii:
1.jeślipodanerazemzonimem(antroponimemlubnieantroponi-
mem)wnichwystępującym,odnotowanenajczęściejbeznawia-
sówlubprzecinka.Odnosisiętozarównodopisownigreckiej,jak
iłacińskiej(takwmianowniku,jakwprzypadkachzależnych).Zapis
17