Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
12
Uwagiedytorskie
a)dlasumeryjskiego:pojedynczesłowazapisujękursywą(wbrewprzyjętym
uzusom:zapisywaniasłówrozstrzelonymdrukiemlubbezwyróżnienia);
transliteracjęzapisujębezwyróżnienia;sumerogramy(słowasumeryj-
skieużytewtekstachakadyjskichlubhetyckich)zapisujęwersalikami;
determinatywyumieszczamwindeksiegórnym,numerywartościfone-
tycznychznaków-windeksiedolnym;
b)dlaakadyjskiego:pojedynczetranskrybowanesłowazapisujękursywą;
transliteracjęzapisujębezwyróżnienia(wbrewkonwencjistosowania
kursywy);determinatywyumieszczamwindeksiegórnym,numerywar-
tościfonetycznychznaków-windeksiedolnym;
c)dlahetyckiego:j.w.,ponadtoakadogramy(słowaakadyjskiepojawiające
sięwtekściehetyckim)zapisujęwersalikamiikursywą;
d)dlahebrajskiego:pojedynczesłowaitranskrypcjęzapisujękursywą.
Tłumaczeniazsumeryjskiego,akadyjskiego,hetyckiego,greckiegoiłaciny,
oileniewskazałaminaczej,sąmojegoautorstwa.
Wcytowanychtekstachźródłowychnawiasemokrągłymzwielokropkiem
oznaczamczęśćpominiętą,anawiasemkwadratowym-lakunęlubtekstpoważ-
nieuszkodzony.Wmoichtłumaczeniachźródełwnawiasachokrągłychumiesz-
czamuzupełnieniadodanezewzględówstylistycznychiniekiedywybranefrazy
tekstuoryginalnego,jeślizależyminaichwyeksponowaniuobokpropozycji
przekładu.Wnawiasachkwadratowychdodajęuzupełnieniamerytoryczne,wyni-
kającezszerszegokontekstucytowanegopassusu.Nawiasy,którymiposłużyli
sięwydawcytekstubądźinnitłumacze,pozostawiambezzmian.