Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Ramyczasowedawnychprzekładówulotnych
1.5.Ramyczasowedawnychprzekładów
ulotnych
23
Whistoriipolskichprzekładówulotnychdasięwyróżnićkilka
punktów,którewyznaczająramyczasowedawnegoprzekładupraso-
wego.to:
1514rokopublikowaniewgazeciepierwszego(zachowanego)
związanegozPolskąprzekładuprasowego;
1531rokopublikowaniepierwszego(zachowanego)związanego
zPolskąiwydanegozpolskiejinicjatywyprzekładuulotnego;
1557rokopublikowaniepierwszego(zachowanego)przekładu
ulotnegozudziałemjęzykapolskiego;
1718rokopublikowanieostatniegopolskiegoprzekładuulot-
nego.
NajstarszyzwiązanyzPolskąprzekładprasowypochodzącyzroku
1514tofragmentgazetyulotnejwydanejwjęzykuniemieckim(prawdo-
podobniewLipsku)dotyczącejzwycięstwawojsklitewsko-polskichnad
wojskamimoskiewskimipodOrsząpt.WahrhaftigerAnfangundUnter-
richtderSchlachtvondemKönigvonPolenmitdemHerzogvonMoscovia18.
Niewiadomo,czycałytekstniemieckojęzycznejgazetybyłprzekładem,
gdyżniemanatentematwzmiankianinastronietytułowej,anikoń-
cowej.Niemożnawykluczyć,żeniebyłtoteksttłumaczony,leczzostał
napisanywjęzykuniemieckimtak,jakwiększośćgazetulotnychztego
okresu,którepublikowanonajczęściejponiemieckuipołacinie:
Przeznaczenieichbyłopropagandowe.Miałybowiemrozgłaszać
wkrajuizagranicąsukcesyorężapolskiego,względnieinformować
owypadkachnadworze.Inspiratoremtychgazetekulotnychbył
wgłównejmierzekrólZygmuntStary,względniejegootoczenie
(Ptaśnik1922b:169)19.
18
Anekstab.1.,KZ1716,E.brak.
19
WwydanejczterdzieścilatpóźniejksiążceJ.Lankaua(1960:33)znajdujemydokładnieten
samtekstbezzaznaczeniacytowaniaipodaniaźródła:DPrzeznaczenieichbyłopropagandowe.
Miałybowiemrozgłaszaćwkrajuizagranicąsukcesyorężapolskiego,względnieinformować
owypadkachnadworze.InspiratoremtychgazetekulotnychbyłwgłównejmierzekrólZygmunt
Stary,względniejegootoczenie”[sic!].