Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
26
ZofiaBilut-Homplewicz
1999:18).Zwracanouwagęnaproblemydotyczącekorpusu,zastanawiającsię
nadkoniecznąliczbątekstówdojegoskompletowania.Podkreślano,żewba-
daniachkontrastywnychtylkotojestporównywalne,comatakąsamąwartość
waspekciekomunikatywnymifunkcjonalnym(PöCKL,1999:21),zaznaczano
jednocześnie,żewróżnychobszarachjęzykowychikulturowychmogąistnieć
zpozoruodpowiadającesobieokreśleniapewnychrodzajówtekstów,przyczym
tekstyteróżniąsiępodwzględemfunkcji.WedługHeinzaHelmutaLüGERA
iHartmutaE.H.LENKA(2008:19)tekstyrównoległepowstająwanalogicznych
sytuacjachiwpodobnymcelu.Należądotegosamegorodzajutekstu.Autorzy
słuszniezauważają,żewgręmogąwchodzićjeszczedalszekryteria,jaknp.
wybranemedium,tematykaczyteżprzedziałczasowy(LüGER,LENK,2008:19
inast.).
PoszukiwaniaAdamzikwyrastająwyraźniezkrytykianalizobejmujących
tekstyoschematycznejstrukturze,rozpatrywaneprzedewszystkimwaspekcie
synchronicznym,dotycząrównieżproblemutertiumcomparationis.ADAMZIK
(2001b:16)stwierdzaograniczonośćdotychczasowychpracempirycznychze
względunakontekstnajczęściejtylkodwóchjęzykóworazniewielkąliczbę
badanychsocjolektów,zakresówkomunikacyjnychirodzajówtekstów.Nie
możnaniezgodzićsięzkonstatacjąADAMZIK(2001b:23124),żeanalizatakich
rodzajówtekstówużytkowych,jakprognozapogody,nekrolog,instrukcjaob-
sługi,przepiskulinarnyitp.,dajeszybkiewyniki,jednocześniejednakwspólny
wzorzecznajdującysięnapłaszczyźniepozajęzykowej,tertiumcomparationis,
umiejscowionyjestnaniższymstopniuporównania.Autorkauzupełniaswój
głoskrytyczny(ADAMZIK,2001a:17),zauważając,żeniektóreanalizyobejmu-
jąceopisytychipodobnychrodzajówtekstówmożnaokreślićjakodośćntry-
wialne”zewzględunaichogólnieznaneiprzeztooczywistecechy.ADAMZIK
(2001a:22)nieprzekonujeargument,żenawettakierodzajetekstówwarto
analizowaćzewzględunaichwartośćwnauczaniujęzykówobcych,ponieważ
uczącysiędanegojęzykaichnieformułują.Tostwierdzenieautorkijestdys-
kusyjne,ponieważwcodziennejsytuacjipobytuzagranicąobcokrajowcowi
możeprzydaćsięumiejętnośćtworzeniatakiegorodzajutekstówwjęzyku
obcym(np.przypodawaniuprzepisukulinarnego).Pozatymnauczaniejęzy-
kaobcegomanaceluwykształceniekompetencjiobejmującejróżnerodzaje
tekstów,równieżkompetencjibiernej.Nawetwprzypadkuschematycznej
strukturymogądochodzićdogłosuróżnicekulturowe,manifestującesięnp.
wtym,żetekstywytworzonewanalogicznejsytuacjiiwtymsamymcelu
mogąróżnićsięmiejscemwystępowania.Wchodzituwgrę1podajączaUllą
FIX(2008:348)1cechaokreślonajakonumiejscowienietekstu”(Lokalität),
należącadowiedzykulturowej.Transparentnymprzykłademzawiadomienia
ośmierciwPolsceikrajachniemieckojęzycznych,któreróżniąsięodsiebie
m.in.miejscemwystępowania.WPolscetoprzedewszystkimtablicewpo-
bliżucmentarzyikościołówparafialnych,natomiastwNiemczech1prasa