Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
2.2.DergeschichtlicheAbrissderErforschungderLinguisticLandscape
21
Backhaus2008:317-329).DerForscherverglichauchdieLinguisticLandscape
inTokioundBrüssel.Erbemerkte,dassdasNebeneinandervorkommenver-
schiedenerSprachenindemselbenRahmentextinTokiokeinProblemdarstellt,
wohingegenFranzösischundFlämischimöffentlichenRaumderEU-Hauptstadt
trotzsprachpolitischerRegelungennichtseltengetrenntauftrete,wasaufei-
nenunterschwelligenKonfliktzwischenWallonenundFlamenhinweist(vgl.
Backhaus2007:114).
EineweitereasiatischeStadt,dieindenletztenJahrendasInteresseder
ForscherderLinguisticLandscapeerweckte,istBangkok.DiemeistenBangkoker
sindThais,inderStadtwohntaberaucheinebedeutendeGruppederChinesen
sowieanderenationaleundsprachlicheMinderheitenausverschiedenenasia-
tischenundeuropäischenStaaten,wieauchausdenUSAundKanada.Somit
weistdieBangkokerBevölkerungsstrukturimUnterschiedzuTokioeinensehr
heterogenenAufbauundfolglicheinendifferenziertenMuttersprachgebrauch.
DieLinguisticLandscapeBangkoksanalysierteimJahre2002Huebnerl
HuebnersUntersuchung,derenResultatevierJahrespäterveröffentlichtwur-
den(vgl.Huebner2006),konzentriertesichauf15ausgewählteGebieteder
Stadt,indenensichdermultilingualeCharakterBangkoksambestenwider-
spiegelnsollte.DerAutorbemerkteauffälligeUnterschiedezwischenoffiziellen
undprivatenTexten.Dietop-down-Textebildetennur16,5%allergefundenen
Auf-undInschriftensowieSchilderundhatteeineeinheitlicheStruktur:Die
meistenvonihnenbeinhaltetenentwedervisuelleInformationeninThaioder
ThaiundrömischenBuchstaben,diemeistensTransliterationenderTextein
Thaiwaren.DieprivatenTextewiesendagegenhäufigeineweitausreichere
Sprachenpaletteauf.AmdifferenziertenSprachgebrauchinbottom-up-Texten
konntemandieUnterschiedezwischendeneinzelnenuntersuchtenStadtteilen
ablesen,wasbeidenoffiziellenTextennichtmöglichwar.Somitdrücktsichim
privatenSprachgebrauchdieethnolinguistischeHeterogenitätderthailändischen
Metropoleaus.DieoffiziellenInformationenspiegelndagegendieSprachpolitik
derthailändischenRegierungwider,dieThaialsAmtsspracheundEnglischals
internationaleKommunikationssprachefördert(vgllebenda:38-47).Einweiteres
interessantesSprachphänomenBangkoksistdieverbreiteteCode-Mischung,vor
allemzwischenEnglischundThai.Auffälligdabeiist,dassEnglischstarkdie
Morphosyntax,LexikundOrthographiederTexteinThaibeeinflusst,wasmit
hohemkosmopolitischemPrestigedieserSprachezusammenhängt.Diereziproke
EinwirkungvonThaiaufEnglischwurdenichtbeobachtet(vgl.ebenda:48-49).
ScollonundScollon(2003)verglicheninihrerForschungsarbeitden
SprachgebrauchimöffentlichenRaumanverschiedenenOrtenderWelt.Sie
erforschtendiestädtischeLinguisticLandscape-vonihnenauchncityscape“
genannt-infünfStädtenaufdreiKontinenten:HongkongundPekinginAsien,
WienundParisinEuropaundWashingtoninNordamerika.DieAutorenfassen
dieLinguisticLandscapeeinerStadtalseinPhänomenauf,indemregulierende,