Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
2.2.DergeschichtlicheAbrissderErforschungderLinguisticLandscape
23
mitderenglischenTextpassageauftrat.DerForscherfandenglischeTexte,für
diedieKürzeundEinfachheitdervermitteltenInformationenkennzeichnend
waren.GriffingelangtezuderSchlussfolgerung,dassderEnglischgebrauch
nichtvorrangigderMitteilungkomplexerInhaltedient,sonderneheraufdas
SchaffeneinerAtmosphärevonPrestigeundWeltoffenheitabzieltundGeschäften
kundenfreundlicheundzumEinkaufeinladendeAusstrahlungverleiht(vgll
Griffin2004:6-8).AuBerGriffinwiesenaufdieFunktiondesEnglischenals
SymbolderModernität,Internationalität,GlobalisierungundderZugehörigkeit
zurMittelklassevieleandereForscherderLinguisticLandscapehin(vgl.z.B.
McArthur2000,Banu/Sussex2001,Piller2001,Schlick2002,Thurlow/
Jaworski2003,Stewart/Fawcett2004).EsgibtaberauchWissenschaftler,die
daraufaufmerksammachen,dassdieübertriebenhoheStellungdesEnglischen
inderglobalisiertenWeltzurEntwertungundsogarVerkehrungdesdamitge-
meintenPrestigegedankensführenkann.Diesbeweisenz.B.dieEigennamenwie
Harrods,Liberty,JohnLewis,mitdenenärmlicheGeschäfteinGambiabenannt
werden(vgl.Thurlow/Jaworski2010).
EineganzheitlicheUntersuchungderLinguisticLandscapeRomsführten
BagnaundBarni(2006)durch.SieanalysiertendenSprachgebrauchimöffentli-
chenRaumdesStadtviertelsEsquilino,indemoftandereSprachenalsItalienisch
beobachtetwerdenkönnen.Unterden849gesammeltenTextbeispielenfanden
diebeidenForscher23verschiedeneSprachen.ObwohlItalienischdieamhäu-
figstenvorkommendeSprachewar,wurdederHauptinhaltderTextenichtselten
mittelsChinesischodersogarBengalischvermittelt,sodassdieSpracheDantes
erstdenPlatzdreibelegte.DarüberhinauszeigtesichItalienischalseinerela-
tivwenigautonomeSprache,d.h.estratfastausschlieBlichmiteinemTextin
eineranderenbzw.inanderenSprachenauf.EineweitausgröBereAutonomie
charakterisierteChinesischundsogarEnglisch.SomithatItalienischinEsquilino
trotzseinesStatusderoffiziellenAmtsspracheehereineschwache,weitvonder
sprachdominantenPositionentfernteStellung(vgl.Bagna/Barni2006:24-32,
Bagna/Barni2008:301-302).
ZumweiterenForschungsgegenstandwurdedieLinguisticLandscapevon
LiraTowninNordugandaaufdemafrikanischenKontinent.Siewurdevon
Reh(2004)untersucht.RehkonzentriertesichaufdieräumlicheMobilitätder
visuellwahrnehmbarenTexte,dieTextgestaltungunddiefunktionalenBereiche
desGebrauchsdereinzelnenSprachen.SieentdeckteeineklareDominanzdes
Englischen,dereinzigenLandessprache,vorallemanoffiziellenSchildernoder
Tafeln,woEnglischdieeinzigeSprachewar.Englischwurdeaberaucham
häufigsteninbottom-up-Textenverwendet,hauptsächlichinBuchhandlungen,
Schreibwarengeschäften,ElektronikgeschäftenundBanken.DerlokalenSprache
Langobegegnetemanselten,voralleminGeschäftenmitNahrungsmittelnund
aufeinigenWarntafeln.Langowurdesehrseltenautonomgebraucht,norma-
lerweisetrateszusammenmitderenglischenTextpassageauf,wobeidieengli-