Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Podobnąrolęodgrywakursywa,wPaniBovaryużywananietylko
jakowyróżnikgwary,prowincjonalizmówizwrotówobcojęzycznych.
Wyróżniaonajeszczejedenjęzyk:yonvillskiczy
drobnomieszczański,bliskiFlaubertowskiemuSłownikowikomunałów:
Jegomatkadostałabowiemdługianonimowylist,donoszący,żesynwpadł
wsidłamężatki.
Innyciekawychwytstylistycznytoprzesuwaniesłów,którezbyt
jasnoczydrastycznieopisywałybysytuację,wsąsiednikontekst.
Możnatonazwaćsugestiąpodprogową.Przykładówdostarczająprzede
wszystkimscenyerotyczne,wktórychopisieFlaubertchce(imusi)
byćpowściągliwy.Choćbyfragmentypodróżykochankówkaretą
ozaciągniętychstorach:
Dorożkarzprzetarłczoło,skórzanykapeluszwcisnąłmiędzyuda[…]dwiezlane
potemchabety.
StylFlaubertajestzróżnicowany,ajednocześniespójny,mowa
bohaterówprzenikadojęzykanarratora,ajęzyknarratoradomowy
imyślibohaterów.Naprzykładwprzenośniach.Prousttwierdził,
żewpowieściFlaubertaniemaanijednejpięknejmetafory.Nie
dostrzegł,żeautorPaniBovarystarasię,byobrazużytywporównaniu
mieściłsięwdoświadczeniuizasobachintelektualnychpostaci,stąd
owa„egzystencjaprzejmującachłodemjakstrychzoknemnapółnoc”
iprzywołaniebólu„bankrutapatrzącegoprzezoknonaludzi
siedzącychprzystolewjegodawnymdomu”.Jednakżekonstrukcja
porównańnajczęściejprzekraczamożliwościbohaterów.Tosamo
dotyczyzresztąorganizacjiichwypowiedzi.
Flaubertniejestdoktrynerem.Używanaprzemiannajrozmaitszych
chwytów,klasycznychiwłasnych,mającnawzględzieprzede
wszystkimpięknoiprawdędzieła.