Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
1981:71,tłum.J.K.).Pozatymjednakobaprzekładyzdająsięspełniać
waruneknonsensu,chociażczyniątonaróżnesposoby.Ichwarstwy
dźwiękowe,uderzającozbliżonewpierwszymwersie,dalejsięrozcho-
dzą,przybierającbyzastosowaćterminologięmuzycznątonacjęmol
uSłomczyńskiegoidurwmojejwersji(oryginałtakżebrzmiraczejwto-
nacjimajorowej,gdyżprzeważająwnimgłoskidźwięczne).Zachowując
polskieregułysłowotwórcze,tłumaczezbudowalidwaróżnesłowne
obrazy,,niczego,,,którejednakmasemantycznąwartośćprzedmiotów
myślnych,dającąsięokreślićzapożyczonymodMironaBiałoszewskiego
terminem,,szumy,zlepy,ciągi,,znaczeń.
Nawiasemmówiąc,ipolskaliteraturamaznaczneosiągnięcianapolu
walkizkonwencjonalnymsensemmajstersztykiemjestwtymwzględzie
poematSłopiewnieJulianaTuwima,dedykowanyKarolowiSzymanow-
skiemu:próbanaśladowaniaczystego(tj.wolnegoodkonwencjiseman-
tycznej)językamuzykiwmateriisłowa:
SŁOWISIEÑ
Wbiałodrzewiujaśniedźnisłoneczno,
Miodziezłoci,białopałemżyśnie,
Drzewiapełnipszczeląipasieczną,
Aprzezliściekraśniepęksłowiśnie.
(Tuwim1977:91)
ZbieżnośćmetodylingwistycznejztekstemJabberwockyjestuderza-
jąca.PodobniejakCarroll,Tuwimeksplorujegranicesemantyczneimoż-
liwościkreacyjnejęzyka.Onteż,wtomiePegazdębazaproponował
czytelnikomswoistyeksperymentfatyczny,zachęcając:
Pomińmybanalne,choćsłuszneprzykładysłówwypełnionychabsolutnątreścią
[...],awsłuchajmysięwbrzmieniejęzykówzupełnienamnieznanych,abyśmy,
nieobciążeniznaczeniemsłów,moglisądzićonichtylko,żetakpowiem,zpunktu
słyszenia.Posłuchajmynajpierwmiłosnejpieśnihawajskiejistwierdźmybez-
stronnie,ilewtychlekkich,płynnychdźwiękachprostotyiczułości:
Nokamea,naaloha
Nuimaikeakua
Ikokeaonei
Nolailauahaavi...
JakżeinaczejbrzmipioseneczkadziecinnawnarzeczuIregwe(Afryka)!
Krótkie,urywanesylabyprzenosząnasodrazuwśliczny,naiwnyświatekkwilą-
cegoMurzyniątka:
23