Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
1
Paradoksprzekładu
translationisthemostimportantphilosophicalquestioninexistence
[tłumaczeniejestnajważniejsząkwestiąfilozoficzną,jakaistnieje]
WilliamFrawley,ProlegomenontoaTheoryofTranslation
Rebusontologiczny
Osobliwośćtłumaczeniajesttakjawna,żewymykasiępowszechnej
świadomości.
Otomamyprzedsobądwateksty,dwaewidentnieróżneobiekty,
opatrzoneklauzulątożsamościwformiepodpisuautora.Gdybychodziło
oprzedmiotyinneniżjęzykowe,odrzucilibyśmytoroszczenietożsamości
bezwahaniaAniemożebyćwszaktymsamymcoB.Leczjęzykjest
systememznakówsymbolicznych,asymboltojedynyprzedmiotwdo-
stępnymnamświecie,którymazdolnośćbyciazarazemsobąiInnym
tymsamymchociażnietakimsamym(por.Floreński1997:125)jest
bowiemznakiemzastępującymcoś,coniedostępne,nieobecne.Greckie
słowosymbolonokreślało,,znak(rozpoznawczy),reprezentowanyprzez
dwiepołowyprzedmiotupodzielonegomiędzydwieosoby,,(Kopaliński
1988:491)awięcprzedmiotrozszczepiony,charakteryzującysiępier-
wotnąjednościąprzedstawianegozprzedstawianym.
Ewolucjapismatostopnioweprzechodzenieodowejjedności/iden-
tycznościdoumownejtożsamości,gdzieznaknieprzypominajużze-
wnętrzniedesygnatu,leczzastępujegonamocyprzyjętejkonwencji:
13