Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
TłumaczącSchulza
13
problem.Jednakmusiałemtaknapisać.Ainnyprzykładsłowa,którego
niemiałempohebrajskuinicminiepomogło,iniemogłemznaleźćinne-
gosłowa:„księga”.Popolskujest„książka”ijest„księga”,pohebrajsku
jesttylko„książka”.Ajakbyłemmały,podczaswojny,wgetciewarszaw-
skimgettobyłoopuszczonezupełnieimogłemchodzićzdomudodomu,
dotychpustychmieszkańbezludzi,drzwibyłyotwarte,niewolnobyło
zamykaćdrzwinaklucz,Niemcyniepozwalaliznalazłemwjednym
mieszkaniunaantresoliksięgi.Ogromneksięgi,takiewielkie,wskórza-
nychoprawach.Byłempewny,żesąpełnemistycyzmu,jakichśgłębokich
myśliigłębokiejwiary.Byłynapisanenienormalnymiliterami,tylkota-
kimikwadratowymiliteramitoznaczypohebrajsku,alewtedyniewie-
działem,cotojesthebrajski.Iteksięgiwsiąkływemnie,takjakwszystkie
innesłowaiżneinneprzeżycia,którezdzieciństwazostająnazawsze.
Iniemogłemsięzgodzić,żebyprzetłumaczyć„księgęna„książkępo
hebrajsku.Aleniemiałeminnejrady.Więctobyłytedwietrudności,jedna
obiektywnaidruga,tatrudność,któramnieprzeszkadzała.
AdamLipszyc:Myślę,żenawszystkichrobiwrażenieto,żesłowa„księ-
ga”niedałosięprzełożyćdobrzenahebrajskidłuższąchwilęmożnasię
nadtympewniezastanawiać.KiedyPanmówiłodługichzdaniach,pani
LinkiwałaintensywniegłowąProsimy.
Wei-YunLin-Górecka:Bardzosięcieszę,żemogętutajopowiedzieć
omoimSchulzu,omoichprzygodachz„genialnąepoką”.Zgadzamsię
zprzedmówcamitak:długiezdaniasątrudne.„Księga”toteżjesttrud-
nesłowo.Mamwrażenie,żenajwiększafrajdawiążesięzbogactwem
językaSchulza,więcczytanie,szczególnieczytanieprzedtłumaczeniem,
jest,myślę,szczególnąfrajdą.Tojestjaktensokmalinowywaptece,
którydajeukojenie,którypomagaprzetrwaćupałalbozimęuSchulza.
Topoprostuprzyjemnośćczytaćtakąprozę.Natomiastprzekładaćjąna
chińskitojestjużbardzotrudne.Wynikatozdwóchpowodów.Popierw-
sze,językchińskijestbardzo,bardzo,bardzożnyodpolskiego.Apo
drugie,kulturachińskaczytajwańskabojapochodzęzTajwanuteż
jestbardzo,bardzo,bardzoinnaodkulturypolskiej.Myślę,żeSchulz
mógłtworzyćtakiedługie,zawiłe,wielopiętrowezdania,któretrzymają
napięcie,takjakPanmówił,wcałostronicowymakapicie,dziękigrama-
tycejęzykapolskiego,bardzoprecyzyjnejwformie.Pewnieniewszyscy
Polacydoceniają,jakpiękny,precyzyjny,znakomityjestjęzykpolski.Ja