Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Spistreści
PolscytłumaczeMurzynazzałogi„Narcyza”
Terminy:ndialekt”
KrytykaprzekładuZielińskiego
,ngwara”
,nżargon”
DyferencjacjajęzykowawprozieJosephaConrada
Przekładnpolifoniijęzyków”
Przekładdialektówiżargonów
Dialekty:cockney,Scots,IrishEnglish
Językśrodowiskowy
Terminologiamorska
Gwarażeglarska
Łabędziśpiew
Rozdział4
TłumaczeniejakointerpretacjanaprzykładzieseriiprzekładowejTajfunu
TłumaczeTajfunu
Dominantatranslatoryczna
Nazwywiatrów:huragan,tajfun,cyklon,orkan
Nawiązaniawewnątrztekstowe:opozycjanzłapogoda”-ntajfun”
Językfiguratywnyversusjęzykliteralny
Idiomyiwyrażeniametaforyczne
Języknarracji
Animizacja
PrzekładdialektupidginEnglish
Gwaramarynarska
Przekładprzekleństw
Obcośćwprzekładzie
IntertekstualnośćTajfunu
Rozdział5
Tłumaczenienawiązańwewnątrztekstowychorazintertekstualnościnaprzykładzie
seriiprzekładowejSmugicienia
TłumaczeSmugicienia
Nawiązaniawewnątrztekstowe
Asocjemanshadow-line”
Asocjemanbottles”
Mikrofigurydotyczącezdarzeńnadnaturalnych
Nawiązaniaintertekstualne
Intertekstualnośćobligatoryjna
Intertekstualnośćopcjonalna
Posłowie
Notabibliograficzna
76
82
83
87
88
90
96
115
124
142
166
169
171
174
176
179
190
191
196
201
205
210
213
217
226
235
236
240
241
249
253
258
265
298
323
327
6