Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Chosenalreadywhatdeathmustbeyourown?
…
Dreamwhileyoumay.
Wdosłownymtłumaczeniu:„Podczaspierwszychkilku
godzinżyciatutajczy/Wybrałeśjuż,jakaśmierć
maciprzypaśćwudziale?[…]Śnij,pókimożesz”.Niebył
towieczórpoetycki,tekstniezostałwięczapowiedziany
jakowierszAudena,anawetwogólejakowiersz–słowa
ośmierciskierowanedodzieckaprzezmatkę,która
dopierocojeurodziła,byłytymbardziejporuszające.
Każdy,ktoznatwórczośćAudena,mógłtenfragment
skojarzyćtakżezwierszem
Death’sEcho
z1936roku,
zkońcowymfragmentem,któryteżprzywołujenarodziny
iśmierćizamykasiętąsamąpełnągoryczyfrazą„póki
możesz”:
nottobebornisbestforman;
thesecondbestisformalorder
dancewhileyoucan.
Wdosłownymtłumaczeniu:„nienarodzićsię–tojest
najlepszedlaczłowieka;/drugiwkolejnościjestporządek
formalny[lub:ładformy]/tańcz,pókimożesz).
Tymczasom
toniewątpliwietekstnietakbłyskotliwy,
jak
Morzeizwierciadło
,ibardziejnierówny,mimotodziś
chybaniktnieoceniłbygojakonieudany.AAuden,gdyby
dzisiajżył,mógłbysięprzekonać,jaktrafnieopisałnaszą
otwartośćnaBożeNarodzenie–gdybytakjakja,trafił
naportaluebaynaaukcję,którejprzedmiotembyło
pięknewydanie
FortheTimeBeing
,wyraźnieoznaczoną
kolorową,przyciągającąwzroketykietąznapisem
extendedChristmasreturns
(coodrobinęrozwlekle,ale
dokładniemożnaprzełożyć:zewzględunaokres
bożonarodzeniowywydłużamytermindopuszczalnego
zwrotuzakupu).
UKŁADTEKSTUNASTRONIE
WedługprzyjętejwPolscekonwencjiwwydaniach