Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Wstęp
Prezentowanapracajestrezultatemkilkuletnichposzukiwańodpowiedzi
najednoznajbardziejaktualnychpytańnaukioprzekładzie,amianowi-
cienapytanieodominantętranslatorską.
Jesttokwestia,któranurtujebadaczyprzekładuodwielulat,stając
siępowodemdodyskusjizarównootym,cowprocesieprzekładutrzeba
zachować,jakotym,wjakisposóbprzekładoceniać.Jeślibowiemdo-
minanta,mającaobowiązywaćtłumacza,zostanieokreślonazpunktu
widzeniateoretyka,tojednocześniestajesięsugestią,którejpowinien
siępodporządkowaćkrytyk.Aprzecieżkrytykdokonujeocenytranslacji,
biorącpoduwagędominantę,którąsamwybrał,niezaśprzyjętąprzez
teoretyka.
Zagadnieniemłączącymsięzmoimiposzukiwaniamistałsięwięc
takżeproblemróżnicydominantwyznaczanychzarównodlatłumacza
idlakrytykaprzekładu,jakiprzeztłumaczaorazprzezkrytykaprze-
kładu.Rozważaniaswestaramsięoprzećnaprzekładoznawczejanalizie
różnychtekstówliterackich,ponieważ,moimzdaniem,oddzielenieteorii
odpraktykiwprzypadkutłumaczenianiejestmożliwe.
Wszystkieprezentowaneturozważaniadotycząproblematykidomi-
nantytranslatorskiej,choćniejako,,namarginesie’’rozpatrywanetakże
inneaspektytranslacji.Niejestbowiemmożliwe,,chirurgiczne’’oddzie-
leniejednejwarstwy(tkanki)tekstuodinnejiczęstookazujesię,że
trudnojednoznacznieodpowiedziećnapytanieodominantę.
Wypadarównieżpodkreślić,żeprezentowanamonografiajest
wpewnejmierzekontynuacjąwcześniejszychbadańpoświęconychwy-
9