Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
boromtranslatorskimiichasocjacyjnemukontekstowi(Bednarczyk1999)
orazproblematycekulturowychaspektówprzekładu(Bednarczyk2002a).
Stądpojawiającesięwniejnawiązaniadoniektórychopublikowanych
jużprac.tojednakwwiększościprzypadkówodwołaniadopewnych
przykładówczyporuszanejuprzednioproblematyki,którezostałyosa-
dzonewinnymkontekście.
WcałościwprowadzonodopracyartykułKulturapoprzezkulturę
(Bednarczyk2006),którystałsięczęściąrozdziałuzatytułowanegoMa-
nipulacjarecepcją,ponadtowykorzystanojedenzwcześniejszycharty-
kułówopublikowanypozagranicamiPolski(Bednarczyk2002b).Został
onjednakprzełożonynajęzykpolski,cospowodowałopewnezmiany
wtekście.