Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
DOKTORSERAFIKUS,AlBOFAuSTPłYNNEJNOWOCZESNOŚCI
pozostajeDdokumentemczasu”,świadectwemtego,jakąbyła,bądź
teżjakąbyćmogła,literaturadrugiejpołowylat20.11
Powieśćjużodpierwszychstronodsłaniałanapięciepomiędzydwiema
epokami,przesunięciewczasie,wktórympowstała,atym,wktórymujrza-
łaświatłodzienne:okresemprzedwojennym,stanowiącymtłojejgenezy
ifabuły,apowojennymokresememigracyjnym,który,jaksięprzekonamy,
wymusiłnaautorzeautocenzuręiponownąredakcjępowieści.
OstatecznietenDdokumentczasu”,któryPetrowmusiałzesobą
zabrać,emigrującnapoczątkulat40.zUkrainyradzieckiej,ukazałsię
najpierwwefragmentachnałamachemigracyjnegoperiodykuDSłowo
Ojczyste”(DРiднеСлово”)12.Rękopisksiążkizostałzłożonydodruku
conajmniejwpierwszejpołowie1946r.ijeszczeprzedkońcemsierpnia
1947wydaniewciążniebyłogotowe13.Ostateczniepowieśćukazała
sięwewspółpracyzKomisjąWydawnicząMUR-u14,którejkierownic-
twonosiłosięzzamiaremprzetłumaczeniaksiążkinajedenzjęzyków
zachodnioeuropejskich15.
11В.lомонтович,B.давтора,op.cit.,s.6.
12
Zob.В.lомонтович,Комахатаlрця(Уривокзпов.ст.),DРiднеСлово”
1946,nr11,s.17-29;В.lомонтович,КомахайТася,op.cit.,s.17-31.
Więcejnatematróżnictekstualnychmiędzyfragmentamipowieściajej
pierwodrukiem-zob.BibliografiaadnotowanadziełWiktoraPetrowa,
poz.77.
13
Zob.УВАH,ЛистOрiяШерехадоlокiїrуменної(28.08.1947),ф.60,
арк.344.
14
Więcejnatematrealiówwydawniczychtamtegookresu,roliredaktora
wydaniaWasylaPasiczniakaoraznotyautoryzacyjnejamerykańskich
władzokupacyjnych-zob.O.Шерех,Зустр.ч.зГн.здовським,w:idem,
Позакнижками.зкнижок,red.В.Шевчук,Київ1998,s.185.
15УВАH,МистецькийУкраїнськийРух,ф.60,арк.1000.Warchiwum
MUR-uznajdujesięprojekttłumaczeńdziesięciuksiążeknajęzykangielski,
niemieckiifrancuski,przygotowanynajpewniejprzezIhoraKosteckie-
go.Wśródnichnatrafimynatakizapis:DWiktorDomontowycz:Doktor
Serafikusalbowybórnowel”.
74