Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Spistreści
Wstęp/
9
1.Intertekstualnośćjakoobszarbadańwtranslatologii
/
13
1.1.Typologiarelacjiintertekstualnych
/
19
1.2.Intertekstualne,,pożytki’’dlateoriiprzekładu
/28
1.3.Dobórmateriału
/29
2.Intertekstualnarelacjatekst–tekst(intrasemiotyczność)/33
2.1.Elementarnewskaźnikinawiązaniaintertekstualnego
/37
2.1.1.Przywołanienazwiskautoróworaztytułówpre-tekstów
/
38
2.1.1.1.Transformacjatematyczna(modyfikacjamotywu)
/38
2.1.1.2.Parafrazazmodyfikacjągramatyczną
/53
2.1.1.3.Parafrazainterpretująca
/56
2.1.1.4.Parafrazasemantyczna
/59
2.1.1.5.Parafrazazmodyfikacjągramatycznąizamplifikacją
/61
2.1.2.Werbalizacjacytowaniaiprzywołanienazwiskaautorapre-
-tekstu
/
70
2.1.3.Cytatypuste(pseudocytaty)
/78
2.1.4.Cytatypuste(paracytaty)
/80
2.1.5.Technikasynkopowa
/
91
2.2.Eksplicytnewskaźnikinawiązaniaintertekstualnego
/95
2.2.1.Nawiązaniaonomastyczne(postaci)
/95
2.2.2.Nazwiskoautorainawiązanietematyczne(przejęciesłowa-klu-
cza)
/100
2.3.Implicytnewskaźnikinawiązaniaintertekstualnego
/111
2.3.1.Cytatnieoznakowany
/111
2.3.2.Nawiązanietematyczne(przejęciemotywu)
/
122
5