Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
iXXwieku
1.UpadekPolskijakoprzykład„pouczającej
historiipodbitychnarodów”inowaoperapekińska
PrzyczynyrozbioruPolski
2.WprzededniuwprzekładzieLiShizenga
i„polskiedramaty”XuXiaotiana
3.PracetłumaczeniowebraciZhou
4.Początkiprzekładówliteraturywęgierskiej
RozdziałVII.TwórcynowejliteraturyRuchu
CZWARTEGOMajaadziełapisarzyEuropyŚrodkowo-
Wschodniej
1.BraciaZhouaprzekładyipopularyzacja
literatury„uciśnionychnarodów”EuropyŚrodkowo-
Wschodniej
2.ZasługiMaoDunai„MiesięcznikaProza”dla
przekładówliteraturyEuropyŚrodkowo-Wschodniej
3.ZhuXiangijegoRumuńskiepieśniludowe
4.PrzekładytwórczościpisarzyzEuropy
Środkowo-Wschodniejwchińskichczasopismach
literackich49
RozdziałVIII.TłumaczenieliteraturyEuropy
Środkowo-Wschodniejnazykchińskiwlatach
trzydziestychiczterdziestychXXwieku
1.TłumaczenieliteraturEuropyŚrodkowo-
Wschodniejnazykchińskiwlatachtrzydziestych
iczterdziestychXXwiekuomówienie
2.NajważniejsitłumaczeMaoDun,BaJin,Wang
Luyan,SunYongiZhongXianmin
3.Czasopismaliterackieatłumaczenialiteratury
EuropyŚrodkowo-Wschodniejnachiński
4.Esperantojakojęzykpośredniwtłumaczeniu
dziełliteraturyEuropyŚrodkowo-Wschodniej
najęzykchiński
RozdziałIX.Stosunkipolityczneiwymianakulturalna
EuropyŚrodkowo-WschodniejzChinamiwpierwszej
połowieXXwieku