Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
20
ГлаваI.ШимонСтаровольскийиего«Двор...»
CопоставляяпереводCтаровольскогостекстом
Verarelatione,польскийученыйпришелквыводу,
чтопереводчикдовольноблизкоследуетзаориги-
налом,опускаялишьтакиеэлементыиздательской
рамки,какпосвящениемеценатуиоглавление(с.
[3-7]),местокоторыхвпереводезанимаютцензур-
ноеразрешение(Aprobacyja)ипосвящениеполь-
скомумеценату.Другимоченьсущественным)
новшествомбылоболеедробноекомпозиционное
членениетекстаПравдивогоописанияКонстан-
тинополя:пятьобширныхчастейоригиналаCта-
ровольскийразбиваетна24раздела,снабжаякаж-
дыйизнихсоответствующимназванием.Cтараясь
усовершенствоватьструктурутекста,ониногда
меняетпорядокследованиянекоторыхфрагмен-
товописанияКонстантинополяимусульманской
религии,благодарячемупридаеттекстубóльшую
компактность.Подобныесоображениянаходим
вдиссертацииДаниеляyо,который,сопоставив
текстCтаровольскогосVerarelatione,заметил:
WithreferencetoChierici,Verarelatione,whichIam
assumingisessentiallythesameastheeditionusedby
Starowolski,onenotesthefollowingexamplesofchangesin
orderofpresentationbyStarowolski:p.5,twoparagraphs
beginningDentrodiessafortezza”transposedtotheend
ofStarowolski)sChapterI;pp.32-32,begining„Sononella
Citta”transposedtoprecedep.29beginning„Visononella
Citta”,whichisthestartofStarowolski)sChapterVII;p.54,
beginning„LiSalanchilar”,insertedaboveatendofStaro-
wolski)sChapterXII;p.55.paragraphsbeginning„LiAgi-
angular”and„LiBustangiler”insertedabovebyStarowolski
inhisChapterXIII;pp.58-60,beginning„Lapunta,”inser-
tedbeforep.56,„InmezodellaCitta,”whichisthestartof
Starowolski)sChapterXV;pp.119-124,beginningFaetiam-
dioun)altracarita,”thesectiononthepilgrimagethatforms
ChapterXXIIIinStarowolski,butoutoforderfoundinthe
Italiantext17.
17D.C.Waugh,Seventeenth-Century...,с.414-415.