Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
odsłaniającsilneiopaloneprzedramiona.Widzącjak
zręcznepalcesprawniezwijałysieć,Ming-yüehodwróciła
szybkogłowę,alewciążmiałaprzedoczamijegozwinne
imocnedłonie.Kiedywspólniezbieralisólnapolach,
towłaśnieTa-fangzazwyczajpierwszykończyłpracę,
apotemjeszczepomagałinnym.Tesilne,zręczneręce
napewnosprawdzałysięteżprzypołowieryb.Ming-yüeh
znówspojrzałaukradkiemnałódźsiećzostałajuż
zwiniętaiułożonaprzykabinie.
Wśródhukupetardłodziepodniosłykotwice,pierwsza
znichobróciłasięotrzydzieścistopniwlewoiwyruszyła
wkierunkuwieżystrażniczej.Zaniąpodążyłydwie
kolejne,aTa-fangiinniczłonkowiezałogistali
napokładzieimachalitłumowinapożegnanie.OczyTa-
fangaszukałykogośwtłumie,zradością,nadzieją,ale
jakbyzdoząniepokoju.
Jedenzadrugimdwanaściekutrówminęłoprawą
stronąklatkinaostrygiipopłynęłowkierunkumorza.
Zanimipodążyłabiałaczapla,którazbliżyłasiędorufy
jednejzłodzi.Lecącyzastatkiemptakwyglądałjak
powiewającanawietrzebiałabandera.Czapla
towarzyszyłarybakomdowieżystrażniczej,akiedy
wpłynęlinamorze,odfrunęłanapółnockusalinom.
Zebraninabrzegumieszkańcyprzyglądalisięznikającym
zahoryzontemłodziom,którestawałysięcorazmniejsze
imniejsze,akiedybyłyjużniewiększeodniedopałka
papierosa,tłumzacząłsięrozchodzić.
1Wcałejpowieściimiona,nazwiska,nazwywłasneiinnewyrazy
pochodzeniachińskiegozapisanezapomocątranskrypcjifonetycznej
Wade-Giles.Podobniejestwprzypadkunazwgeograficznych,chyba
żeistniejąjużichoficjalneodpowiednikiwjęzykupolskim.